1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | bychą uczynili w nich sąd spisan; sława ta jest wszem świętym jego. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | aby uczynili w nich sąd spisany; sława ta jest wszem świętym jego. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aby nad niemi vczynili sąd, a takać będzie vczciwość wszytkim miłośnikom iego. Chwalcie Pana. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Aby uczynili o nich prawo napisane: Tać jest chwała wszystkim świętym jego. Alleluja. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aby wykonali na nich zapisany wyrok. Taka jest chwała wszystkich jego świętych. Alleluja. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Do-wykonywania, na-nich, wyroku napisanego. Taki zaszczyt jest, dla-wszyslkich pobożnych-Jego. Halelu-Ja (Chwalcie Pana). |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Aby wykonać nad nimi sąd, który jest zapisany. To jest cześć dla wszystkich pobożnych Jego. Alleluja! |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Aby postąpić z nimi według prawa zapisanego; wspaniały On dla wszystkich cnotliwych Swoich. - Halleluja. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | aby uczynili z nimi według prawa zapisanego. Ta jest chwała wszystkich wiernych Jego. Alleluja! |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | By uczynić w nich sąd zapowiedziany – chlubą wszystkim Jego miłościwym. Hallelujah. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | spełniając prawo pisane, * co wszystkich wiernych jest chwałą. Alleluja! |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | aby dokonać na nich postanowionego sądu. To jest chlubą wszystkich Jego wiernych. Alleluja. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | by spełnić wyrok z góry na nich pisany: to jest na chwałę wszystkim Jego świętym. Alleluja. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | by wykonać na nich zapisany wyrok. To jest chwałą wszystkich Jego świętych. Alleluja. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Aby wykonać na nich wydany wyrok. To jest chlubą wszystkich jego wiernych. Alleluja. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | by sądu nad nimi dokonać według spisanego wyroku. Chwała zaś wszystkim miłośnikom Jego. Alleluja! |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Aby postąpić z nimi według zapisanego wyroku; to jest zaszczyt wszystkich Jego świętych. HALLELUJA! |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I w ten sposób dokonać zapowiedzianego sądu, A przecież to jest chlubą wszystkich Mu oddanych. Alleluja! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Aby wykonali pisany im sąd. Taka jest chwała wszystkich Jego świętych. Chwalcie Jh[wh]. |