1. | BUDNY.1574 | Lecz stał przeciw nim Elimas czarnoksiężnik. Bo się tak wykłada imię jego, szukając odwrócić starostę od wiary. |
2. | WUJEK.1923 | Ale się im sprzeciwiał Elymas czarnoksiężnik; (albowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby odwrócił starostę od wiary. |
3. | RAKOW.NT | Lecz sprzeciwiał się im Elimas Czarnoksiężnik, (abowiem tak się wykłada imię jego), szukając jakoby odwrócić Starostę od wiary. |
4. | GDAŃSKA.1881 | Lecz się im sprzeciwił Elimas, on czarnoksiężnik, (albowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby starostę od wiary odwrócił: |
5. | GDAŃSKA.2017 | Lecz sprzeciwił się im Elimas, czarownik – tak bowiem tłumaczy się jego imię – usiłując odwieść prokonsula od wiary. |
6. | JACZEWSKI | On czarnoksiężnik Elimas, bo po arabsku tak się nazywał, opierał się temu, nie życząc sobie, aby prokonsul uwierzył w Pana. |
7. | SZCZEPAŃSKI | Ale sprzeciwiał się im Elymas tj. czarnoksiężnik - tak bowiem tłómaczą jego imię - i usiłował wielkorządcę odwieść od wiary. |
8. | MARIAWICI | Ale przeciwił się im Elimas Czarnoksiężnik (albowiem tak się wykłada imię jego), starając się odwieść starostę od wiary. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | Ale działał przeciwko nim Elymas, czarnoksiężnik (tak bowiem tłumaczy się imię jego), usiłując wielkorządcę odwieść od wiary. |
10. | DĄBR.GR.1961 | Ale wystąpił przeciwko nim Elymas, czarnoksiężnik (tak bowiem tłumaczy się imię jego), usiłując odwieść prokonsula od wiary. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Lecz przeciwstawiał się im Elimas - mag (tak bowiem tłumaczy się jego imię), usiłując odwieść prokonsula od wiary. |
12. | BRYTYJKA | Lecz wystąpił przeciwko nim czarnoksiężnik Elymas, tak bowiem brzmi w tłumaczeniu jego imię, starając się odwrócić prokonsula od wiary. |
13. | POZNAŃSKA | Przeciwstawił się im Elymas - mag - to bowiem oznacza jego imię, i usiłował odwieść prokonsula od wiary. |
14. | WARSZ.PRASKA | Lecz czarnoksiężnik Elimas – tak brzmi imię owego pseudoproroka po grecku – począł stwarzać pewne trudności, usiłując wręcz odwieść prokonsula od wiary. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ale przeciwstawił im się Elimas, mag (bo tak jest tłumaczone jego imię), pragnąc odwieźć prokonsula od wiary. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Jednak mag Mędrzec, bo tak go też określano, zaczął podważać ich słowa, starając się odwieść prokonsula od wiary. |
17. | TOR.PRZ.2023 | Ale przeciwstawiał się im Elymas, mag – tak bowiem jest tłumaczone jego imię – starając się odwrócić prokonsula od wiary. |