Odpowiadasz na:

  • ~Marek9 dni temu [Piątek, 9 lutego, g.6:12]
  • Piękna melodyka słowa , wiele miejsc , które są cenne ponieważ głębiej oddają treść ... jednak miejsca według mnie kluczowe , chyba ze względów teologicznych tłumaczone w sposób odpowiadający przekonaniom , nie potrzebne dodanie na przykład , że ten rodzaj demonów wychodzi tylko przez post i modlitwę - gdy w grece słowa demona nie ma - dodanie domyślnego słowa kieruje trochę w innym niż przesłanie Słowa kierunku(Ew. Mateusza 17:18-22), Biblia Warszawska) ,lub przyczyna z powodu małej wiary by za chwilę podać ,że choćbyście mieli wiarę tak małą jak ziarno gorczycy to trochę brak spójności logicznej ( Mat. 13,20)- greka mówi o braku wiary lub z powodu niedowiarstwa jest moim zdaniem poważana różnica oraz koń z apokalipsy jest Zielony nie Siwo Zielony - trochę niezwykła maść konia , ale lepiej podać coś zgodnie z przekazem niż bać się tego co rzeczywiście jest napisane (Apokalipsa (Objawienie) 6:8 Takich wyglądająco jakoby nieznacznie jest trochę - ale może przy kolejnym poprawionym wydaniu może być uwzględnione podnosząc jakość i moc przesłania przez pominięcie przekonań teologicznych na rzecz dosłowności ... osobiście będę używał , przy wsparciu tłumaczeń greckich i KJV ... bardzo dużo pracy dobrej i bardzo dobrej jakości ... zachęcam do poprawek ;-)
 

Zostaw odpowiedź

Odpowiedź: 


Podpis:     
Przepisz kod: