Ew. Mateusza (ShemTob) P.Goniszewski
Główne wydanie 2021"Jezus zwany Mesjaszem, co się tłumaczy Chrystus" (MtShemTob 1,17) : socjoretoryczna analiza Ewangelii dzieciństwa z hebrajskiej Ewangelii wg św. Mateusza (SzhemTob)". Tekst Ewangelii jest jednym z rozdziałów monografii. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego. Szczecin 2021. 304 s. ISBN: 978-83-7972-488-8 [IMG] Tłumaczeniedr Piotr Goniszewski Podstawa tłumaczeniaWydanie krytyczne G. Howarda, zawarte w jego monografii Hebrew Gospel of Matthew (Macon 1995), oparte w głównej mierze na Ms. Add. No. 26964 z British Library w Londynie Fragment przekładuEwangelia Mateusza 5,20-30: [20] W owym czasie powiedział Jezus do swoich uczniów: Zaprawdę ja powiadam wam, jeżeli nie będzie większa wasza sprawiedliwość bardziej niż faryzeuszów i mędrców, nie przybędziecie do królestwa niebieskiego. [21] Czy nie słyszeliście, co powiedziano praojcom, nie będziesz mordował, kto zaś będzie mordował, podlega wyrokowi śmierci? [22] A ja powiadam wam, że kto gniewa się na swojego towarzysza, podlega wyrokowi, a kto nazwie swojego brata gorszym podlega wyrokowi w zgromadzeniu, a kto nazwie go idiotą podlega ogniowi Gehenny. [23] Jeżeli składasz swoją ofiarę na ołtarzu i przypomnisz sobie, że masz z twoim towarzyszem spór i on gniewa się z twojego powodu w jakieś sprawie. [24] Zostaw swoje ofiary tam przed ołtarzem i idź by udobruchać go najpierw a później złóż swoje ofiary. [25] Wówczas powiedział Jezus do swoich uczniów: Patrz, żebyś szybko udobruchał twojego wroga, gdy idziesz z nim po drodze, tak aby nie przekazał ciebie sędziemu, a sędzia przekazał ciebie słudze by dał ciebie do domu więziennego. [26] Zaprawdę ja mówię tobie, nie wyjdziesz stamtąd aż oddasz ostatni grosz. [27] Powiedział jeszcze do nich: Słyszeliście, co powiedziano praojcom, nie będziesz cudzołożył. [28] A ja powiadam wam, że każdy patrzący na kobietę i pożądający jej już cudzołożył z nią w swoim sercu . [29] I jeżeli podburza ciebie twoje prawe oko , wyłup je i odrzuć je od siebie. [30] Tak więc, jeżeli podburza ciebie twoja ręka, odetnij ją. Dobre dla ciebie, żebyś stracił jeden z twoich organów niż całe twoje ciało w Gehennie. Więcej o przekładzieZ zapowiedzi autora:Hebrajska Ewangelia wg św. Mateusza (ShemTob) stanowi XII księgę żydowskiego, polemicznego traktatu Even Bochan z 1380 r. po Chr., którego autorem jest Shem Tob ben Izaak ben Shaprut. Porównania między tłumaczeniamiPorównanie przekładów Piotra Goniszewskiego [GON.P] i Eliezera Wolskiego [WOL.E]. Ewangelia Mateusza 5,12-19:Powód porównania: Przekład Piotra Goniszewskiego jest oparty na tym samym materiale źródłowym co przekład Eliezera Wolskiego. [12 GON.P] Cieszcie się i radujcie, ponieważ wasza zapłata jest bardzo wielka w niebiosach. Ponieważ tak prześladowali proroków . [12 WOL.E] Radujcie i weselcie się, albowiem zapłata wasza wielka jest w niebie; tak bowiem prześladowali proroków”. [13 GON.P] W owym czasie powiedział Jezus do swoich uczniów: Wy jesteście solą w świecie. Jeżeli sól utraci swój smak, za pomocą czego będzie posolona? Nie jest nic warta, chyba tylko, żeby ją wyrzucono na zewnątrz, by była zadeptana stopami . [13 WOL.E] W tym czasie Jeszua powiedział do swoich talmidim: „Wy jesteście solą w świecie. Jeśli sól straci swój smak, czym ją posolą? Na nic więcej już się nie przyda, tylko aby była precz wyrzucona i podeptana nogami. [14 GON.P] Wy jesteście źródłem światła w świecie. Miasto zbudowane na górze nie może się ukryć. [14 WOL.E] Wy jesteście światłem w świecie. Miasto położone na górze nie może być ukryte. [15 GON.P] Nie zapalają świecy by postawić ją w ukrytym miejscu, gdyż nie będzie świeciła, tylko stawiają ją na świeczniku by świeciła dla wszystkich synów domu. [15 WOL.E] Nie zapalają świecy, aby ją postawić na ukryte miejsce, żeby nie świeciła, lecz dają ją na menorę, aby świeciła wszystkim w domu. [16 GON.P] Tak niech świeci wasze światło przed wszystkimi ludźmi, by widzieli oni wasze dobre dzieła chwalące i czczące waszego Ojca, który jest w niebiosach. [16 WOL.E] Tak niech świeci wasze światło przed każdym człowiekiem, abyście pokazali im wasze dobre uczynki, które są chwalone i wysławiane przed waszym Ojcem, który jest w niebiosach”. [17 GON.P] W owym czasie powiedział Jezus do swoich uczniów: Nie myślcie, że przybyłem zerwać Torę , lecz wypełnić. [17 WOL.E] W tym czasie Jeszua powiedział do swoich talmidim: „Nie myślcie sobie, że przyszedłem anulować Torę, ale wykonać ją. [18 GON.P] Zaprawdę powiadam wam, że dopóki niebiosa i ziemia, jedna litera i jedna kropka nie będzie uchylona z Tory lub Proroków, żeby to wszystko było dotrzymane. [18 WOL.E] Zaprawdę powiadam wam, że dopóki są niebiosa i ziemia, ani jedna litera, ani jedna kropka z Tory albo z Proroków, nie będzie usunięta, aż wszystko to się stanie. [19 GON.P] I kto przekroczy jedno słowo z tych przykazań i będzie uczył innych synem marności będzie nazwany w królestwie niebieskim. A dotrzymujący i uczący wielkim będzie nazwany w królestwie niebieskim. [19 WOL.E] A każdy, kto przekroczy jedną wypowiedź z micwot i nauczałby tego pozostałych, będzie nazwany synem marności w Królestwie Niebios; a kto to wypełnia i naucza tego, będzie nazwany wielkim w Królestwie Niebios”. Kalendarium przekładu
Dodatkowy fragment przekładuEwangelia Mateusza 28:16-20 [16] Potem, kiedy dwunastu poszło do Galilei, ukazał się im na górze, na której modlili się. [17] I kiedy zobaczyli go, pokłonili się mu. A byli wśród nich tacy, którzy wątpili w niego. [18] Jezus zbliżył się do nich i powiedział im: Dostałem całą władzą w niebiosach i na ziemi. [19] Idźcie [20] i uczcie ich wypełniać wszystkich słów, które przykazałem wam na wieki. [2] Przypisy
Zostaw komentarzUWAGA: Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać Nadesłane komentarze
|