Biblie
Polskie
.pl
Przekłady Biblii na język polski
Znajdź
START
PRZEKŁADY
Lista wg typów
Lista wg dat
Lista alfabetycznie
TEKSTY!!!
Werset - porównaj przekłady
TABELE
Tabela przekładów wg typów
Tabela przekładów wg dat
Liczba przekładów ksiąg
Zawartość przekładów
KALENDARIUM
W SIECI
INNE
Ostatnio ukazały się
Ostatnio dodane pozycje
Polecane strony
Dodatkowe materiały
Jak możesz pomóc
Informacje o stronie
ARTYKUŁY
KONTAKT
Zostaw wiadomość
Maria Kossowska - Współczesne polskie przekłady Pisma Świętego Nowego Testamentu (Uwagi o strukturze językowej)
1/9 Wstęp »
Spis treści
WSTĘP
CZĘŚĆ PIERWSZA: WPROWADZENIE W TEMATYKĘ
ROZDZIAŁ 1: NOWE PRZEKŁADY PISMA ŚW. NOWEGO TESTAMENTU A STARA TRADYCJA TEKSTU BIBLIJNEGO
1. Narodziny i rozwój polskiego tekstu biblijnego
2. Stosunek wieków do powstałej tradycji
3. Pierwszy wyłom w tradycji
4. Nowe przekłady i ich stosunek do przekładu ks. Wujka
5. Przekład ks. Dąbrowskiego w stosunku do przekładu ks. Szczepańskiego
ROZDZIAŁ 2: STRUKTURA JĘZYKOWA PRZEKŁADU PISMA ŚWIĘTEGO
1. Osobisty charakter dzieła
2. Pożądany charakter struktury językowej
3. Język jako wytwór złożony
4. Poszczególne działy systemu językowego w uwspółcześnianiu językowego wyglądu przekładu
CZĘŚĆ DRUGA: Z METOD PRACY NAD JĘZYKOWYM WYRAZEM PISMA ŚWIĘTEGO NOWEGO TESTAMENTU
UWAGI OGÓLNE
ROZDZIAŁ 1: METODA UWZGLĘDNIANIA SZEROKIEGO KONTEKSTU
1. Związki strukturalnie stylizowane
2. Związki nie sygnalizowane strukturalnie
ROZDZIAŁ 2: WŚRÓD NOWYCH WYRAZÓW
1. Wyrazy stare wyszłe z użycia
2. Wyrazy, które w ciągu wieków zmieniły treść znaczeniową
3. Wyrazy uściślające zawartość treściową wypowiedzenia
4. Wyrazy potęgujące plastykę zawartości treściowej
5. Wyrazy zniekształcające treść wypowiedzenia
6. Wyrazy ze znakiem zapytania
7. Trudności i zasługi tłumaczy
ROZDZIAŁ 3: STRUKTURY SKŁADNIOWE PRZEKŁADÓW W PORÓWNANIU Z PRZEKŁADEM KS. J. WUJKA
1. Identyczność wyrazu
2. Redakcja identyczna, różnice tylko fonetyczne
3. Redakcja tekstu identyczna, różnice tylko słowotwórcze
4. Redakcja tekstu identyczna, zmiany tylko fleksyjne
5. Redakcja tekstu identyczna, zmiany fonetyczne, fleksyjne, słowotwórcze
6. Tok składniowy
7. Lapidarność wyrazu
ROZDZIAŁ 4: WYRAZ W STRUKTURZE SKŁADNIOWEJ
1. Szyk wyrazów
2. Zmiana szyku wyrazów
3. Wprowadzenie do wypowiedzenia nowego wyrazu
ROZDZIAŁ 5: OSIĄGNIĘCIA KS. PROF. EUG. DĄBROWSKIEGO JAKO TŁUMACZA NOWEGO TESTAMENTU
ZAKOŃCZENIE
BIBLIOGRAFIA WSPÓŁCZESNYCH PRZEKŁADÓW PISMA ŚW. NOWEGO TESTAMENTU
Artykuł pochodzi z
"Podręcznej Encyklopedii Biblijnej", t. 2, M - Z
/ pod red. E. Dąbrowskiego. Poznań : Księgarnia św. Wojciecha, [1960], s. 741-825.
Publikacja za zgodą Wydawnictwa św. Wojciech [zgoda z dnia 10 kwietnia 2015 r.]
1/9 Wstęp »
Zostaw komentarz
Komentarz:
Obecnie
0
Podpis:
[Maksymalnie 40 znaków - obecnie
]
Przepisz kod:
Kliknij na kod aby zmienić
Wprowadzono 5 znaków.
Upewnij się, że poprawne !
Zapisz komentarz
UWAGA:
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać
Nadesłane komentarze
~bogdan
4 lata temu
"my nie jesteśmy handlarzami słowa"
[Odpowiedz]
[~BP]
Można prosić o wyjaśnienie. Nie za bardzo rozumiem do czego odnosi się ten komentarz?
~Michał Rajewski
8 lat temu
Za dużo tu rozważań o znaczeniu wyrazów zaś wogole nie ma mowy o krytyce tekstu!
[Odpowiedz]