Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Daj Boże, abyście wytrzymali ze mną trochę w mojej głupocie: i rzeczywiście wytrzymajcie ze mną.
[2] »Bowiem jestem zazdrosny o was pobożną zazdrością: bo zaślubiłem was jednemu mężowi, aby przedstawić was jako czystą dziewicę Chrystusowi.
[3] »Lecz boję się, aby w jakikolwiek sposób, jak wąż zwiódł Ewę poprzez swoją subtelność, tak i wasze umysły nie zostały zepsute od prostoty która jest w Chrystusie.
[4] »Bo jeśli ten co przychodzi głosi innego Jezusa, którego my nie głosiliśmy, lub jeśli otrzymacie innego ducha, którego nie otrzymaliście, lub inną ewangelię, której nie przyjęliście, znosilibyście go z łatwością.
[5] »Bo uważam, że nie byłem nawet o krok w tyle od najgłówniejszych apostołów.
[6] »Ale chociaż jestem prostakiem w mowie, jednak nie w poznaniu; lecz my zostaliśmy całkowicie uczynieni jawnymi wśród was we wszystkich rzeczach.
[7] »Czy popełniłem obrazę, w poniżaniu siebie, abyście wy mogli być wywyższeni, ponieważ głosiłem wam ewangelię Boga darmo?
[8] »Ograbiałem inne kościoły, biorąc od nich zapłatę, aby wam służyć.
[9] »A gdy byłem obecny z wami, i w potrzebie, nie byłem obciążeniem żadnemu człowiekowi: bo to, czego mi brakowało, dostarczyli bracia, którzy przybyli z Macedonii: i we wszystkich rzeczach pilnowałem się, aby nie być dla was uciążliwym, i tak będę się pilnował.
[10] »Jak prawda Chrystusa jest we mnie, żaden człowiek nie powstrzyma mnie od tej chluby w okolicach Achai.
[11] »Dlaczego? Czy dlatego, że was nie miłuję? Bóg wie.
[12] »Lecz co czynię, to czynić będę, abym mógł odciąć sposobność tym, którzy pragną sposobności; aby w tym, z czego się chlubią, mogli zostać znalezieni jak i my.
[13] »Bowiem tacy są fałszywymi apostołami, zwodniczymi pracownikami, przemieniającymi samych siebie w apostołów Chrystusa.
[14] »I nic dziwnego; ponieważ sam Szatan jest przemieniony w anioła światłości.
[15] »Dlatego nie jest to wielką rzeczą jeśli jego ministranci również będą przemienieni jako ministranci sprawiedliwości; których koniec będzie zgodny z ich uczynkami.
[16] »Mówię znowu, Niech żaden człowiek nie uważa mnie za głupca; jeśli jest inaczej, to przyjmijcie mnie jako głupca, abym mógł się trochę pochlubić.
[17] »To, co mówię, nie mówię według Pana, ale jakby w głupocie, w tej pewności chlubienia się.
[18] »Widząc, że wielu chlubi się według ciała, ja również będę się chlubił.
[19] »Bo chętnie znosicie głupców, widząc, że wy sami jesteście mądrzy.
[20] »Wy bowiem znosicie, gdy ktoś was bierze w niewolę, gdy ktoś was pożera, gdy ktoś was wyzyskuje, gdy ktoś się wywyższa, gdy ktoś was bije po twarzy.
[21] »Mówię ze względu na zniewagę, jakobyśmy byli słabi. Aczkolwiek ktokolwiek się odważa (mówię głupkowato), odważam się i ja.
[22] »Są Hebrajczykami? także i ja. Są Izraelitami? także i ja. Są nasieniem Abrahama? także i ja.
[23] »Są ministrantami Chrystusa? (Mówię jak głupiec) ja tym bardziej; w trudach bardziej obfity, w chłostach ponad miarę, w więzieniach częściej, w śmierciach częstokroć.
[24] »Od Żydów pięć razy otrzymałem czterdzieści chłost bez jednej.
[25] »Trzykrotnie byłem bity rózgami, raz byłem ukamienowany, trzykrotnie przeżyłem rozbicie statku, noc i dzień byłem w głębinach;
[26] »Często w podróżach, w niebezpieczeństwach na wodach, w niebezpieczeństwach od bandytów, w niebezpieczeństwach od moich rodaków, w niebezpieczeństwach od pogan, w niebezpieczeństwach w mieście, w niebezpieczeństwach na pustkowiu, w niebezpieczeństwach na morzu, w niebezpieczeństwach wśród fałszywych braci;
[27] »W zmęczeniu i bólu, w częstych czuwaniach, w głodzie i pragnieniu, w częstych postach, w zimnie i nagości.
[28] »Oprócz tych rzeczy, które są z zewnątrz, to, co mi codziennie ciąży, troska o wszystkie kościoły.
[29] »Kto jest słaby, a ja nie jestem słaby? kto jest zgorszony, a ja nie płonę?
[30] »Jeśli muszę się chlubić, będę się chlubił z rzeczy, które dotyczą moich ułomności.
[31] »Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który jest błogosławiony na wieki wieków, wie że nie kłamię.
[32] »W Damaszku namiestnik pod wodzą króla Aretasa strzegł miasta Damasceńczyków z garnizonem, chcąc mnie pojmać:
[33] »I przez okno w koszu zostałem spuszczony po murze, i uciekłem z jego rąk.