« 1Moj 22:16 1 Księga Mojżeszowa 22:17 1Moj 22:18 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
pożegnawamci tobie a rozpłodzę twe siemię jako gwiazdy na niebie a jako piasek, jenże jest w pośrzod morza i w brzedze morskiem, twe plemię opwite twarzy i grody twych nieprzyjacielow [będziesz mieć],
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Będę cię błogosławił, y rozmnożę potomstwo twoie iako gwiazdy niebieskie, y iako piasek ktory iest na brzegu morskim, a potomstwo twe posiędzie brany nieprzyiacioł swoich.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Błogosławić ci będę i rozmnożę nasienie twoje jako gwiazdy niebieskie, i jako piasek, który jest na brzegu morskim: posiędzie nasienie twoje brony nieprzyjaciół swoich.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Błogosławiąc, błogosławić ci będę, a rozmnażając rozmnożę nasienie twoje, jako gwiazdy niebieskie, i jako piasek, który jest na brzegu morskim; a odziedziczy nasienie twoje bramy nieprzyjaciół twoich.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Błogosławiąc, będę ci błogosławić, a rozmnażając, rozmnożę twoje potomstwo jak gwiazdy na niebie i jak piasek na brzegu morza; a twoje potomstwo odziedziczy bramy swoich nieprzyjaciół.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
że ci pobłogosławię i wielce pomnożę nasienie twoje jak gwiazdy nieba i jak piasek, który jest nad brzegiem morza, i zdobędzie nasienie twoje bramy nieprzyjaciół swoich.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Że pobłogosławię cię, i rozmnożę potomstwo twoje, jako gwiazdy nieba, i jako piasek, co na brzegu morza; a zdobędzie ród twój bramy wrogów swoich;
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
będę ci błogosławił i rozmnożę zbytnio potomstwo twoje, jako gwiazdy na niebie, i jako piasek, który jest na brzegu morza, a potomstwo twoje posiądzie bramę swych nieprzyjaciół.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
zaiste będę błogosławił tobie, będę twoje rozmnażał potomstwo, jak gwiazdy na niebie i jako ten piasek na brzegu morza; potomstwo twoje posiądzie bramy swych wrogów.
10.
SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937]
że błogosławić, pobłogosławię cię i rozmnożyć, rozmnożę bardzo potomstwo twoje, jak gwiazdy niebios i jako piasek, który na brzegu morza, i odziedziczy potomstwo twoje bramy wrogów swych.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
będę ci błogosławił i dam ci potomstwo tak liczne jak gwiazdy na niebie i jak ziarnka piasku na wybrzeżu morza; potomkowie twoi zdobędą warownie swych nieprzyjaciół.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Będę ci błogosławił obficie i rozmnożę tak licznie potomstwo twoje jak gwiazdy na niebie i jak piasek na brzegu morza, a potomkowie twoi zdobędą grody nieprzyjaciół swoich,
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
ześlę na ciebie obfite błogosławieństwo i dam ci tak licznych potomków jak gwiazdy na niebie albo jak piasek nad brzegiem morza. Twoi potomkowie opanują bramy [miast] twoich wrogów.
14.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
że pobłogosławię cię i rozmnożę twoje potomstwo jak gwiazdy nieba, jak piasek, co jest na brzegu morza; także twój ród zdobędzie bramy twoich wrogów.
15.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
będę ci szczególnie błogosławił i obficie rozmnożę twoje potomstwo – niczym gwiazdy na niebie i niczym piasek nad brzegiem morza. Twoje potomstwo zwycięży swoich wrogów.