| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A tako uczy❬ni❭wszy gody, jedli ❬...❭ |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Także iedli y pili, on y oni ludzie co z nim byli, tamże y na noc byli, a nazaiutrz rano wstawszy rzekł, Odprawcie mię do pana mego. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I sprawiwszy gody, jedząc i pijąc pospołu, zostali tam. A rano wstawszy sługa rzekł: Puśćcie mię, abym pojechał do pana mego. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jedli tedy i pili, on i mężowie, którzy z nim byli, i zostali tam na noc; a rano wstawszy, rzekł: Puśćcie mię do pana mego. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Potem jedli i pili, on i mężczyźni, którzy z nim byli, i zostali tam na noc. A gdy wstali rano, on powiedział: Odprawcie mnie do mego pana. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I jedli i pili on i ludzie którzy z nim byli, i przenocowali i wstali rano i rzekł: odprawcie mnie do pana mojego. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I jedli i pili, on i ludzie, którzy z nim byli, i przenocowali. A gdy wstali z rana, rzekł: „Puśćcie mnie do pana mojego!” |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Potem jedli i pili, on i ludzie, którzy z nim byli i przenocowali. Rano, gdy wstali, rzekł: „Dozwólcie mi wrócić do pana mego”. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Jedli i pili, on i mężczyźni ci, którzy byli z nim i przenocowali; rankiem wstali i on rzekł: „Odprawcie mnie do mojego pana”. |
| 10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | I jedli i pili, on i ludzie, którzy z nim byli, i przenocowali. Gdy wstali rano, tedy rzekł: – Puśćcie mnie do pana mego. |
| 11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem on i ci, którzy z nim przybyli, najadłszy się i napiwszy, udali się na spoczynek. A gdy wstali rano, rzekł sługa Abrahama: Pozwólcie mi wrócić do mego pana. |
| 12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Potem jedli i pili on i ludzie, którzy z nim byli, i przenocowali. A gdy wstali rano, rzekł: Pozwólcie mi odejść do pana mojego! |
| 13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | On sam oraz ludzie, którzy mu towarzyszyli, kiedy się najedli i napili, poszli spać. Gdy wstali rano, powiedział ów sługa: Pozwólcie mi teraz wrócić do mojego pana. |
| 14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także jedli i pili, on oraz jego ludzie, którzy z nim byli; nadto przenocowali. Zaś kiedy wstali z rana, powiedział: Puśćcie mnie do mojego pana. |
| 15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem jedli i pili on oraz ludzie, którzy towarzyszyli mu w drodze, a w końcu udali się na spoczynek. Rano sługa poprosił: Wyprawcie mnie dziś do mojego pana! |