1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Tedy on wstaw i szedł do Sarepty sydońskiej. A gdyż przyszedł ku bronie mieścskiej, zjawiła się jemu niewiasta wdowa zbirając drwa, a wezwaw ją rzekł k niej: „Daj mi malutko wody w sędzie, ać się napiję”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy on szedł do Sarepty, y przyszedł do brany miasta, A oto niewiasta wdowa zbierała drwa, ktorey zawoławszy rzekł ku niey, Proszę przynieś mi trochę wody w naczyniu abych się napił. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wstał i poszedł do Sarepta. A gdy przyszedł do bramy miejskiéj, ukazała mu się niewiasta wdowa zbierająca drewka, i zawołał jéj i rzekł do niéj: Daj mi trochę wody w naczyniu, że się napiję. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy on wstawszy szedł do Sarepty, i przyszedł do bramy miasta, a oto tam niewiasta wdowa zbierała drwa; który zawoławszy jej, rzekł: Przynieś mi proszę trochę wody w naczyniu, abym się napił. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wstał więc i poszedł do Sarepty. Kiedy przybył do bramy miasta, oto kobieta, wdowa, zbierała drwa. Zawołał ją i powiedział: Przynieś mi, proszę, trochę wody w naczyniu, abym się napił. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wyruszył tedy i udał się do Carpat, ale zaledwie przybył do bramy miasta, a oto zbierała tam właśnie kobieta owdowiała drwa. Zawołał tedy do niej, i rzekł: Chciejże mi przynieść nieco wody w naczyniu, abym się napił! |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Powstał i udał się do Corfathy. Gdy przybył do bram miasta, a oto pewna niewiasta wdowa zbiera tam drwa. Tedy zawołał do niej, mówiąc: „Weź dla mnie – proszę – trochę wody w kubku, abym się napił”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy wstał i zaraz poszedł do Sarepty. Kiedy wchodził do bramy tego miasta, pewna wdowa zbierała tam sobie drwa. Zawołał ją i powiedział: Daj mi, proszę, trochę wody w naczyniu, abym się napił. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wstał więc i poszedł do Sarepty, a gdy wchodził do bramy miasta, oto pewna wdowa zbierała tam drwa. Odezwał się więc do niej tymi słowy: Przynieś mi nieco wody w naczyniu, abym się napił. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wstał tedy [Eliasz] i poszedł do Sarepty. Kiedy zbliżał się już do bramy miasta, zobaczył pewną kobietę, wdowę, zbierającą drwa. Zawołał do niej: Przynieś mi, proszę cię, trochę wody w naczyniu, żebym mógł się napić. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem wyruszył i udał się do Carpat; ale zaledwie przybył do bramy miasta, a oto owdowiała kobieta właśnie zbierała tam drzewo. Więc do niej zawołał, mówiąc: Zechciej mi przynieść trochę wody w naczyniu, abym się napił. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Eliasz wyruszył zatem do Sarepty, a gdy wchodził do bramy miasta, oto pewna kobieta, wdowa, zbierała tam kawałki drewna. Zawołał więc do niej: Przynieś mi, proszę, trochę wody w jakimś naczyniu. Chciałbym się napić! |