1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | „Jidzi a mow Dawidowi, słudze memu: Toć mowi Pan: Nie będziesz ty mnie działać domu ku bydleniu, |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Idź a mowi z Dawidem sługą moim, a powiedz mu tak ode mnie, Nie będziesz ty mnie budował domu ku mieszkaniu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Idź a powiedz słudze memu Dawidowi: To mówi Pan: Nie będziesz ty mnie budował domu ku mieszkaniu. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Idź, a mów do Dawida, sługi mego: Tak mówi Pan: Nie ty mi będziesz budował domu do mieszkania; |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Idź i powiedz mojemu słudze Dawidowi: Tak mówi PAN: Nie ty zbudujesz mi dom, w którym zamieszkam. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | „Idź i przemówisz do Dawida, sługi mego: Tak rzecze Bóg: Nie ty zbudujesz mi dom na mieszkanie. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Idź i powiedz mojemu słudze, Dawidowi: To mówi Pan: Nie ty zbudujesz Mi dom na mieszkanie. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Idź i powiedz Dawidowi, słudze memu: Tak mówi Pan: Nie ty zbudujesz mi dom, abym w nim mieszkał, |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Idź i powiedz mojemu słudze Dawidowi: Oto, co mówi Jahwe: To nie ty zbudujesz Mi przybytek, w którym będę mógł zamieszkać. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Idź i powiedz do Dawida, Mego sługi: Tak mówi WIEKUISTY: Nie ty mi będziesz budował dom do zamieszkania. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Idź i powiedz mojemu słudze, Dawidowi: Tak mówi PAN: Nie ty zbudujesz Mi dom na mieszkanie. |