« Est 5:7 Księga Estery 5:8 Est 5:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Iesliżem nalazła łaskę przed oblicznoscią Krolewską, a ieslić się to podoba Krolu abyś przyzwolił na prośbę moię, a vczynił ocz proszę: Niechayże prziydzie Krol y Aman na vcztę ktorą im zgotuię, a iutro vczynię według słowa Krolewskiego.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Jeżlim nalazła łaskę przed obliczem królewskiem, a jeźli się królowi podoba, żeby mi dał, o co żądam, i prośbę moję wypełnił: niech przyjdzie król i Aman na ucztę, którąm im zgotowała, a jutro otworzę królowi wolą moję.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Jeźlim znalazła łaskę w oczach królewskich, a jeźli się królowi podoba, aby przyzwolił na prośbę moję, i wypełnił żądość moję, aby jeszcze przyszedł król i Haman na ucztę, którą im zgotuję, a jutro uczynię według słowa królewskiego.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jeśli znalazłam łaskę w oczach króla i jeśli królowi się podoba, aby spełnić moją prośbę i wykonać moje życzenie, to niech przyjdzie król i Haman na ucztę, którą im przygotuję, a jutro uczynię według słowa króla.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Jeślim znalazła łaskę w oczach króla, i jeśli to król za dobre uzna, aby zadość uczynił prośbie mojej, a spełnił życzenie moje, niechaj raczy przyjść jeszcze król wraz z Hamanem na ucztę, którą przygotuję dla nich; jutro zaś uczynię wedle życzenia króla.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Jeślim znalazła łaskę w oczach króla i jeśli to król uzna za dobre, aby spełnić moje żądanie i wykonać pragnienie moje, niechaj król przyjdzie z Amanem na ucztę, jaką im przygotuję i jutro dam odpowiedź na słowo królewskie.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jeśli król darzy mnie życzliwością i jeśli król uzna za słuszne spełnić moje życzenie oraz uczynić zadość mojej prośbie, to niech król przyjdzie z Hamanem [jeszcze jutro] na ucztę, którą przygotowałam dla nich, a jutro uczynię zgodnie ze słowem króla.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Jeśli znalazłam łaskę w oczach króla i jeśli król uzna za dobre dać mi, o co poproszę, i spełni moje życzenie, to niech przyjdzie król z Hamanem jeszcze jutro na ucztę, którą dla nich przygotuję, i jutro postąpię według słowa królewskiego.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeśli znalazłam łaskę u króla, jeśli w swojej dobroci gotów byłby spełnić moje życzenie, to niech raczy król także jutro przyjść z Hamanem na ucztę, którą przygotowałam. Jutro odpowiem królowi na jego pytanie.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Jeśli znalazłam łaskę w oczach króla i jeśli król uzna to za dobre, aby uczynić zadość mojej prośbie i spełnić moje życzenie niech król wraz z Hamanem jeszcze raz raczy przyjść na ucztę, którą dla nich przygotuję. Zaś jutro zrobię według życzenia króla.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
to jeśli znalazłam łaskę w oczach króla i jeśli król uzna za słuszne, by zgodzić się na moją prośbę i spełnić moje życzenie, to niech król wraz z Hamanem przyjdzie jeszcze jutro na ucztę, którą dla nich przygotuję, a jutro postąpię według słów królewskich.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jeśli znalazłam łaskę w oczach króla i jeśli królowi się podoba, aby dać posłuch mojej prośbie i wykonać moje życzenie, to niech przyjdzie król i Haman jeszcze jutro na ucztę, którą im przygotuję, a jutro uczynię według słowa króla.