1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Słuchaycież teraz moiey rosprawy, a obaczcie dowody vst moich. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Słuchajcież tedy strofowania mego a rozsądek ust moich pilnie obaczajcie. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Posłuchajcież tedy przygany mojej, a zważcie na zarzuty ust moich. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Posłuchajcie – proszę – mojej obrony i zwróćcie uwagę na skargę ust moich. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Słuchajcie więc mojej odpowiedzii zważcie na obronę moich warg! |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Raczcie wysłuchać moich racji, zważcie na wywody ust moich. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Posłuchajcie więc, mojej przygany oraz zwróćcie uwagę na zarzuty moich ust. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Posłuchajcie mojego wywodu i rozważcie moje argumenty! |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Słuchajcie, proszę, mojego wyrzutu i zważcie na roszczenia moich warg. |