| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy człowiek schorzały vmrze y zniszczon będzie, gdzież się podzieie: |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A człowiek, gdy umrze i obnażony i strawiony, proszę, kędy jest? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest? |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ale gdy umiera mąż, leży on bezwładny, a gdy skonał człowiek – gdzież wtedy jest? |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Lecz człowiek umiera, będąc omdlałym, a gdy zgaśnie człowiek, gdzież jest? |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A człowiek umiera, przepada. Ze świata schodzi człowiek, i gdzie jest? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz gdy człowiek skona, leży bezwładny; a gdy człowiek wyzionie ducha, gdzie jest potem? |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A gdy człowiek umiera, nic zeń nie zostaje. Bo gdzie się znajduje, gdy zejdzie z tego świata? |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale kiedy umiera mąż – leży on bezwładny; kiedy człowiek skonał – gdzie wtedy jest? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tymczasem człowiek, gdy umiera, to na dobre; kiedy zgaśnie, to gdzie się podziewa? |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale gdy mężczyzna umiera i marnieje, a gdy wydaje ostatnie tchnienie, to gdzie jest ten człowiek? |