| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem gdy po sieciach będzie chodził, tedy nogi iego wpadną w nie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Uwikłał bowiem w sieci nogi swoje, a w okach jéj chodzi. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo wpędzany bywa w sieć własnemi stopami a po plecionce chodzić musi. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nogi jego bowiem w sieć go zawiodą, a po gąszczu przechadzać się będzie, |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jego własne nogi wpędzają go w sieć i chodzi między sidłami. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jego własne nogi zaprowadzą go do sieci, w których zacznie się miotać, jakby już był w sidłach. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem własnymi stopami bywa wpędzany w sieć i musi chodzić po plecionce. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jego nogi zapędzają go w sieci, wchodzi na ukrytą zapadnię. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo jego nogi zapędzają go w sieć, i wchodzi na zapadnię. |