1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzeczy martwe stworzone są pod wodami, y na okolicznych miescach. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto olbrzymowie wzdychają pod wodami i ci, którzy mieszkają z nimi. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Cienie nawet zgasłych drżą, głęboko pod wodami i mieszkańcami ich. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Przed Bogiem cienie drżą pod wodami oraz ich mieszkańcy. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Dygocą cienie zmarłych, poniżej wód i ich mieszkańców. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Cienie zmarłych drżą, wody i ich mieszkańcy. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Drżą przed Nim w zaświatach cienie zmarłych i wszystko, co porusza się w wodzie. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto drżą nawet duchy zmarłych, głęboko pod wodami oraz ich mieszkańcami. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Drżą cienie zmarłych głęboko pod wodami, dreszcz przenika tych, którzy tam mieszkają. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Cienie martwych drżą spod wód i ich mieszkańcy. |