1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory zbiera wody na obłokoch swoich, a obłok się nie rwie pod nimi. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Który zawięzuje wody w obłokach swoich, aby zaraz nie wypadły nadół. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zawięzuje wody w chmurach Swoich, a jednak nie rwie się obłok pod niemi. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wody zamyka w chmurach swoich, i obłoki nie rozrywają się pod nimi. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | wody chmurami krępuje, nie pękną pod nimi obłoki. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Skupia wody w swoich chmurach, a jednak obłok nie pęka pod ich ciężarem. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wody powstrzymuje obłokami, ale pod ich ciężarem nie pękają chmury. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W Swoich chmurach związuje wody, a jednak nie rwie się obłok pod nimi. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gromadzi wody w swoich chmurach, lecz nie pękają pod ich naporem. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wiąże wody w swoich chmurach, a jednak obłok nie pęka pod nimi. |