« Hiob 28:3 Księga Hioba 28:4 Hiob 28:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wylewa rzeka przeciwko mieszkaiącym, a druga rzeka przez ktorą nikt przebyć nie mogł, gdy wyższey wzbierze niż człowiek wysycha.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Rozdziela strumień od ludu pielgrzymującego, tych, których zapomniała noga niedostatecznego człowieka i bezdrożnych.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje jednak zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przebijają szyb daleko od siedzib zamieszkałych, tak że zapomniały o nich stopy (przechodniów); zawieszeni kołyszą się zdala od ludzi.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Drąży poza miejscem zamieszkania korytarze, które nie znają nogi ludzkiej; zawieszone w oddali od człowieka.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Chodniki wykopał lud obcy – ci, co nóg zapomnieli, chwieją się zawieszeni z dala od ludzi.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Kopią szyb w dolinie, z dala od osiedli, zapomniani przez przechodniów, bez oparcia dla nóg wiszą, kołyszą się.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Lud obcy żłobi podziemne chodniki, zapomniane, dla stopy ludzkiej niedostępne. I jakby zawieszeni chwieją się z dala od ludzi.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
w oddaleniu od zamieszkałych siedzib, gdzie o nich zapomniały stopy przechodniów; przebijają szyb i zawieszeni, kołyszą się z dala od ludzi.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Drąży szyby tam, gdzie nikt z ludzi nie mieszka, w miejscach jeszcze nietkniętych stopami człowieka, kołysze się przy pracy, zawieszony na linach.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Drąży szyb z dala od siedzib mieszkańca, zapomniany przez stopę człowieka, kołysze się zawieszony na linach z dala od ludzi.