| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dla wielkosci vciskaiących wołaią, a krzyczą pod ramieniem mocarzow. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dla mnóstwa potwarców wołać będą, i będą narzekać dla mocy ramienia okrutników. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów, |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ludzie krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Utyskują wprawdzie na ciemięztwa liczne, uskarżają się na ramię możnych. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Od mnóstwa udręczeń jęczą nieszczęśliwi i pod ramieniem możnych wołają. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Z ogromu ucisku się płacze, pod możnych przemocą się krzyczy, |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Krzyk bowiem podnoszą z powodu wielu ucisków, z powodu ramienia możnych wołają o pomoc, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wielu uciśnionych uskarża się głośno i woła o pomoc cierpiąc pod przemocą. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wprawdzie utyskują na liczne ciemięstwa oraz uskarżają się na ramię możnych, |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ludzie podnoszą głos z powodu wielu krzywd, wołają o pomoc z powodu twardych rządów, |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ludzie krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia możnych. |