| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (100:8) Oczy moji ku wiernym ziemie, bychą siedzieli se mną; chodząc po drodze niepokalanej, ten mi służył. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (100:8) Oczy moje ku wiernym ziemie, aby siedzieli se mną; chodzący po drodze niepokalanej, ten mi służył. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Będę rad widział wierne na ziemi aby siadali zemną, a ten ktory chodzi prawą drogą mnie służyć będzie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oczy moje na wierne na ziemi, aby siadali ze mną: chodzący drogą niepokalaną, ten mi służył. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Moje oczy zwrócone będą na wiernych tej ziemi, aby mieszkali ze mną; kto chodzi drogą prawą, ten będzie mi służyć. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Oczy-me, będą, nad-wiernymi kraju, dla-mieszkania zemną; postępujący, w-drodze prawéj, ten będzie-służył-mi. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Oczy moje skierowane są na wiernych w kraju, aby u mnie mieszkali; kto chodzi na drodze doskonałej, ten niech mi służy. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Oczy moje ku uczciwym w kraju, by przebywali ze mną; postępujący drogą nieskazitelną, ten mi służyć będzie. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oczy moje zwrócone na prawdomównych na ziemi, aby zemną siadali. Kto chodzi drogą niewinności, ten mi służyć będzie. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Oczy me na wiernych ziemi, aby ze mną osiedli, – kto drogą prostoty kroczy, będzie mi służył. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Oczy me wciąż kierować nie przestanę, szukając ludzi prawdziwie z wiarą, – takich, aby mi radą służyli wezmę, – których jest życie bez skazy: bo ci mi będą służyli. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (100:6) Wypatruję wiernych tej ziemi, * by ze mną siadali, * kto chodzi drogą niewinności, * służyć mi będzie. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Oczy moje zwrócone na wiernych w kraju, aby ze mną mieszkali; kto chodzi drogą prawą ten mi służyć będzie. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (100:6) Oczyma patrzę na wiernych tej ziemi, ażeby ze mną mieszkali. Ten, który chodzi drogą nieskalaną, będzie mi usługiwał. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wzrok mój kieruję na wiernych w kraju, ażeby obok mnie mieszkali. Ten, który chodzi drogą nieskalaną, będzie mi służył. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oczy moje zwrócone są na wiernych w kraju, Aby mieszkali ze mną. Kto chodzi drogą prawa, Ten mi służyć będzie. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Moje oczy szukają wiernych na ziemi. Tacy niech ze mną mieszkają. Ci, co chodzą drogami prostymi, zawsze mi mogą służyć. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Moje oczy skierowane są ku wierzącym na ziemi, by ze mną przebywali. Kto chodzi nieskazitelną drogą ten mi będzie służył. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zatroszczę się natomiast o wiernych tej ziemi; Chciałbym, aby mieszkali ze mną. Kto pragnie postępować nienagannie, Ten będzie mi służył. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Moje oczy zwrócone będą na wiernych tej ziemi, pragnę, by mieszkali ze mną; kto chodzi drogą doskonałą, ten będzie mi służył. |