« Psal 103:15 Księga Psalmów 103:16 Psal 103:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(102:15) Bo duch przejdzie w niem i nie ostanie, i nie pozna więce miesta swego.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(102:15) Bo duch przedzie w niem i nie zstoji sie, i nie poznaje ❬więcej❭ miasta swego.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem gdy nań wiatr powienie, tedy go wnet nie masz, ani znać kędy było mieysce iego.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem powienie wiatr nań, i nie ostoi się, i więcéj nie pozna miejsca swego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wiatr na niego powieje, a już go nie ma i nie pozna go już jego miejsce.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Kiedy wiatr przejdzie, nad-nim, tedy-nie-ma-go; nawet-nie pozna-go już, miejscé-jego.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Gdy wiatr nad nim przejdzie, niema go, i miejsce jego nie zna go więcej.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Gdy wiatr przejdzie po nim, niemasz go, a nie poznaje go już miejsce jego.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Gdy wiatr powieje nań, już go niemasz, i miejsca swego nie pozna więcej.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Że wiatr go musnął w przelocie a niemasz go i nie rozpozna go więcej miejsce jego.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(102:16) Wiatr nań powieje i już po nim, * nie znajdziesz nawet jego miejsca.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Gdy nań wiatr powieje, już go nie ma, i już go nie ujrzy miejsce jego.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(102:16) Ledwie musnął go wiatr, a już go nie ma, i własne miejsce już go nie poznaje.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
ledwie muśnie go wiatr, a już go nie ma, i miejsce, gdzie był, już go nie poznaje.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdy wiatr nań powieje, już go nie maI już go nie ujrzy miejsce jego.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
lecz znika natychmiast kiedy wiatr powieje, i nie poznaje go już miejsce jego.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy wiatr po nim przejdzie – nie ma go i już go nie poznaje jego miejsce.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wystarczy, że zawieje wiatr, a już go nie ma, Nie widać go na jego dawnym miejscu.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wiatr na niego powieje i nie ma go, i nie zauważy się więcej jego miejsca.