1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (107:12) Wszako ty, Boże, jenże opędził jeś nas? I nie wynidziesz, Boże, w mocach naszych {albo w siłach naszych}? |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (107:12) Wszako ty, Boże, jenżeś odpędził nas? I nie wynidziesz, Boże, w mocach naszych? |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (108:12) Izali nie ty Boże ktoryś był nas odrzucił: a nie chodziłeś Boże z woiski naszemi. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (108:12) Izali nie ty, Boże, któryś nas odrzucił? i nie wynidziesz, Boże, z wojski naszemi? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (108:12) Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, o Boże! z wojskami naszemi? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Czy nie ty, Boże, który nas odrzuciłeś? Czy nie wyruszysz, Boże, z naszymi wojskami? |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (108:12) Czyliż-nie Ty, o-Boże! coś opuścił-nas, i-nie występowałeś z-wojskami-naszemi? |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (108:12) Nie Ty, Boże, któryś nas odrzucił i nie wyruszałeś z wojskami naszemi, o Boże? |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (108:12) Czyliż nie Ty Panie, któryś nas porzucił, a nie występowałeś o Panie, wśród zastępów naszych. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (108:12) I zaliż nie Ty, o Boże, coś nas opuścił? i nie wychodziłeś, o Boże, z wojskami naszemi! |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (108:12) Wszak Ty, o Boże, który nas poniechasz i nie wyruszysz z naszymi zastępy! |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (107:12) Czyż nie ty, Boże, któryś nas odrzucił? * Czyż nie wyruszysz znów z wojskami naszymi? |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (108:12) Czyż nie Ty, Boże, któryś nas odrzucił? Czy nie wyruszysz, Boże, z wojskami naszymi? |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (107:12) Czyż nie Ty, o Boże, któryś nas odrzucił, i już nie wychodzisz, Boże, z naszymi wojskami? |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (108:12) Czyż nie Ty, Boże, który nas odrzuciłeś i już nie wychodzisz, Boże, z naszymi wojskami? |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (108:12) Czy nie Ty, Boże, któryś nas odrzucił? Czy nie wyruszysz, Boże, z wojskami naszymi? |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (108:12) Czyż więc nas odrzuciłeś, o Boże? Czy nie wyjdziesz już, o Boże, z wojskami naszymi? |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (108:12) Czyż nie Ty, Boże, który nas porzuciłeś? I nie występowałeś, Boże, pośród naszych zastępów. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (108:12) Czy nie Ty, Boże, który nas odrzuciłeś? Czy nie wyruszysz, Boże, z naszymi hufcami? |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Czy nie Ty, o Boże, który nas odrzuciłeś i już nie wyruszasz, Boże, z naszymi zastępami? |