1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (111:6b) ot słyszenia złego nie będzie sie bać. (111:7a) Gotowo sierce jego pwać w Gospodna, |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (111:6b) o❬d❭ słyszenia złego nie będzie sie bać. (111:7a) Gotowo sierce jego pwać w Boga, |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie będzie się bał złych posłuchow, abowiem stateczne serce iego vfa w Panu. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie będzie się bał posłuchu złego: gotowe serce jego nadzieję mieć w Panu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Słysząc złe nowiny, nie boi się; stateczne serce jego ufa w Panu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie będzie się bał złej nowiny, jego serce jest stateczne, ufa PANU. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Przed-wieścią złośliwą nie ulęknie-się; ustaloné, sercé-jego, ubezpieczoném, w-Panu. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Złej wieści nie będzie się bał; serce jego jest utwierdzone, w ufności Panu. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przed wieścią złą się nie zatrwoży, spokojném jego serce, ufne w Bogu. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy usłyszy złe rzeczy, nie ulęknie się, gotowe jest serce jego, aby zaufać w Panu. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Przed złą się nie strwoży pogłoską, utwierdzone serce jego, bezpieczne w Jehowie. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (111:7b) nie będzie się bał złych wieści, * ufać będzie Panu serce jego. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Nie boi się złej wieści, serce jego jest mocne, ufa Panu. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (111:7) {Mem} Nie będzie się lękał smutnej nowiny; {Nun} mocne jego serce, które ufa Panu. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | {Mem} Nie będzie się lękał niepomyślnej nowiny; {Nun} mocne jego serce, zaufało Panu. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie boi się złej wieści, Serce jego jest mocne, ufa Panu. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Mem] Nie przerazi go nigdy zła nowina, [Nun] mocne jest jego serce, bo zaufało Panu. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przed złą wieścią się nie zatrwoży, bowiem spokojne jest jego serce i ufne względem BOGA. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie przestraszy się on złej wieści, Jego serce jest mocne - ufa PANU! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie będzie się bał złej nowiny, jego serce jest stateczne, ufające Jhwh. |