« Psal 112:6 Księga Psalmów 112:7 Psal 112:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(111:6b) ot słyszenia złego nie będzie sie bać. (111:7a) Gotowo sierce jego pwać w Gospodna,
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(111:6b) o❬d❭ słyszenia złego nie będzie sie bać. (111:7a) Gotowo sierce jego pwać w Boga,
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie będzie się bał złych posłuchow, abowiem stateczne serce iego vfa w Panu.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie będzie się bał posłuchu złego: gotowe serce jego nadzieję mieć w Panu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Słysząc złe nowiny, nie boi się; stateczne serce jego ufa w Panu.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie będzie się bał złej nowiny, jego serce jest stateczne, ufa PANU.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Przed-wieścią złośliwą nie ulęknie-się; ustaloné, sercé-jego, ubezpieczoném, w-Panu.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Złej wieści nie będzie się bał; serce jego jest utwierdzone, w ufności Panu.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przed wieścią złą się nie zatrwoży, spokojném jego serce, ufne w Bogu.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Gdy usłyszy złe rzeczy, nie ulęknie się, gotowe jest serce jego, aby zaufać w Panu.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Przed złą się nie strwoży pogłoską, utwierdzone serce jego, bezpieczne w Jehowie.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(111:7b) nie będzie się bał złych wieści, * ufać będzie Panu serce jego.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Nie boi się złej wieści, serce jego jest mocne, ufa Panu.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(111:7) {Mem} Nie będzie się lękał smutnej nowiny; {Nun} mocne jego serce, które ufa Panu.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
{Mem} Nie będzie się lękał niepomyślnej nowiny; {Nun} mocne jego serce, zaufało Panu.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie boi się złej wieści, Serce jego jest mocne, ufa Panu.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
[Mem] Nie przerazi go nigdy zła nowina, [Nun] mocne jest jego serce, bo zaufało Panu.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Przed złą wieścią się nie zatrwoży, bowiem spokojne jest jego serce i ufne względem BOGA.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie przestraszy się on złej wieści, Jego serce jest mocne - ufa PANU!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie będzie się bał złej nowiny, jego serce jest stateczne, ufające Jhwh.