1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (118:67) Drzewiej niż u❬ś❭mierzył jeśm się, ja zgrzeszył jeśm, prz❬e❭toż słowa twego strzegł jeśm. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (118:67) Drzewiej niż uśmierzył jeśm sie, ja zgrzeszył jeśm, przetoż słowa twego strzegł jeśm. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przed tym niźlim ia był vniżon błądziłem, ale teraz strzegę wyroku twego. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Pierwéj niźlim był uniżon, jam wykroczył: dlatego strzegłem wyroku twego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Nim upokorzon-byłem, jam był-błądzącym; lecz-się-teraz przyrzeczenia-Twego pilnuję. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Przedtem, nim byłem upokorzony, błądziłem; ale teraz zachowuję słowo Twoje. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zanim upokorzony byłem, błądziłem, a teraz słowa Twojego strzegę. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy byłem doświadczany, błąkałem się, ale teraz wypełniam słowo Twoje. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Zanim odpowiem, jam w błędzie, a tak tedy dochowałem Twego powiedzenia. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (118:67) Zanim mnie poniżyłeś, zbłądziłem, * przeto przestrzegam słowa twego. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Zanim się upokorzyłem, błądziłem, ale teraz przestrzegam Słowa Twego. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (118:67) błądziłem, zanim przyszło utrapienie; teraz jednak strzegę Twej mowy. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Błądziłem, zanim przyszło utrapienie; teraz jednak przestrzegam Twej mowy. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zanim zostałem upokorzony, błądziłem, Ale teraz strzegę twego słowa. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nim poniżenia doznałem, długo się błąkałem, ale teraz już trzymam się Twoich obietnic. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zanim byłem upokorzony błądziłem, ale teraz strzegę Twojego słowa. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zanim zostałem upokorzony, błądziłem, Ale teraz strzegę Twych obietnic. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz strzegę Twojej wypowiedzi. |