| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (134:21) Błogosławiony Pan z Syjon, jen bydli w Jeruzalem. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (134:21) Błogosławiony Bog z Syjon, jen bydli w Jeruzalem. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Chwalebnyć iest Pan z Syonu ktory mieszka w Ieruzalem. Chwalcie Pana. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalem. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalemie. Halleluja. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech będzie błogosławiony z Syjonu PAN, który mieszka w Jeruzalem. Alleluja. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Niech będzie błogosławion Pan [z Syonu], zamieszkujący Jerozolimę. Halelu-Ja. (Chwalcie Pana.) |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Uwielbiony niech będzie z Syjonu Pan, który mieszka w Jerozolimie! Alleluja! |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Sławionym niech będzie Bóg z Cyonu, przebywający w Jerozolimie. Halleluja. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Błogosławiony Pan ze Sjonu, który mieszka w Jeruzalem. Alleluja! |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Błogosławiony Jehowa ze Syonu, który siedzibę ma w Jeruzalem! Hallelujah! |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | „Cześć Panu na Syjonie!” – Temu, Który mieszka w Jeruzalem!… |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (134:21) Błogosławiony na Syjonie Pan, * który mieszka w Jeruzalem! |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niech będzie błogosławiony z Syjonu Pan, który mieszka w Jerozolimie! Alleluja. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (134:21) Niech będzie błogosławiony Pan ze Syjonu. Ten, który mieszka w Jeruzalem. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech będzie błogosławiony Pan z Syjonu, który mieszka w Jeruzalem! <Alleluja>. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niech będzie błogosławiony z SyjonuPan, który mieszka w Jeruzalemie! Alleluja. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech będzie uwielbiony na Syjonie Pan, który panuje w Jeruzalem. Alleluja! |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech będzie sławionym WIEKUISTY z Cyonu, który przebywa w Jeruszalaim. HALLELUJA! |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech PAN będzie błogosławiony z Syjonu – Ten, który mieszka w Jerozolimie! Alleluja. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech będzie błogosławiony z Syjonu Jhwh, który mieszka w Jerozolimie. Chwalcie Jh[wh]. |