| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (143:6) Panie, nakłoń niebiosa twoja a zstępi, dotkni gory, a będą sie kurzyć. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (143:6) Gospodnie, nakłoń niebiosa twoja a zstępi, uderz gory, a będą sie kurzyć. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nakłońże Panie nieba twego, a zstęp, dotkni gor, a zakurzą się. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Panie, nakłoń niebios twoich, a zstąp: dotknij gór, a zakurzą się. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Panie! nakłoń niebios twoich, a zstąp; dotknij się gór, a zakurzą się. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PANIE, nachyl twoich niebios i zstąp; dotknij gór, a będą dymić. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Panie, nachyl niebiosa-Twe, i-zejdź-na-dół; dotkniéj-się gór, a-dymić-się-będą. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Panie, nakłoń niebiosa Swoje i zstąp, dotknij się gór, aby dymiły! |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Boże, skłoń niebiosa Twoje i zstąp, dotknij gór, a niech zadymią. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Panie, nakłoń niebios swoich, a zstąp – dotknij się gór, a zakurzą się. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Jehowo, nakłoń nieba Twe i zstąp, dotknij się gór a będą się dymiły! |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | A Ty, Panie – Tyś jest wielkim: – nachylisz niebiosa, skoro chcesz z nich zstąpić, – dotkniesz się gór ziemskich: – a wnet wybuchają płomieniem. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (143:5) Panie, skłoń niebiosa swoje i zstąp, * dotknij gór, niech zadymią. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Panie! nachyl niebiosa i zstąp; dotknij gór, niech zadymią! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (143:5) O Panie, zstąp i nachyl Twych niebios, dotknij gór, a zadymią; |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | O Panie, nachyl Twych niebios i zstąp, dotknij gór, by zadymiły, |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Panie, nachyl niebiosa twoje i zstąp; Dotknij gór, niech zadymią! |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | O Panie, pochyl niebiosa i zstąp na ziemię, dotknij gór, niech spowiją się dymem. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | WIEKUISTY, skłoń Twe niebiosa i zstąp, dotknij gór niechaj zadymią. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | PANIE, nachyl niebiosa i zstąp! Dotknij gór – niech zadymią! |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jhwh, nachyl Twoich niebios i zstąp; dotknij gór, a będą dymić. |