| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (143:8) Wypuści rękę twoję z wysoka, wytargń mię i wywol mię z wod wi❬e❭lkich i z ręki synow cudzych, |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (143:8) Spuści rękę twoję z wysoka, wytargń mie i wyzwol mie z wod wiela i z ręki synow cudzych, |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Sciągni rękę twą z wysokości, a odkup mię, wyrwi mię z wod wielkich, y z ręki synow obcych. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Spuść rękę twoję z wysokości: wyrwij mię, a wybaw mię z wód wielkich, i z ręki synów obcych. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wyciągnij swą rękę z wysokości; wybaw mnie i ocal z wielkich wód, z rąk cudzoziemców; |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Wyciągniéj rękę-Twę, z-wysokości; uwolnij-mię, i-wydobądź-mię, z-wód wielkich, z-ręki dzieci cudzoziemskich; |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Wyciągnij rękę Swoją z wysokości; wyrwij mię i wybaw mię z wód wielkich, z ręki synów cudzoziemców, |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Spuść rękę Twą z wysokości, wybaw i ocal mnie z powodzi wielkich, z ręki synów obczyzny. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Wyciągnij ręce swe z wysokości, uwolnij mnie, i wywiedź mnie z wód wielkich – z ręki synów obcych, |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Zeszlij rękę Twą z wysokości, pochwyć mnie a wyrwij mnie z wód mnogich, z rąk synów obczyzny. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Spuść Swą rękę z wysokości, – ratuj mię a wybaw mię z potoku wód mnogich, – bo z ręki cudzoziemców!… |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (143:7) Podaj mi rękę z wysoka, ocal mnie * i wybaw z wód wielkich, * z ręki synów obcych, |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Wyciągnij rękę swą z wysokości, wybaw mnie i ratuj z wód wielkich, z ręki cudzoziemców! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (143:7) wyciągnij rękę Twoją z wysoka, wybaw mię i uwolnij z wód wielkich, z ręki cudzoziemców, |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wyciągnij rękę Twoją z wysoka, wybaw mnie z wód wielkich i uwolnij z rąk cudzoziemców, |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wyciągnij rękę swą z wysokości, Wybaw mnie i ratuj z wód wielkich, z ręki cudzoziemców, |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wyciągnij z wysokości swe ręce i mnie uwolnij, wydobądź mnie spośród fal potężnych, wyrwij mnie z rąk cudzoziemców! |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Spuść z wysokości Twoją rękę i mnie wybaw; ocal z wielkich powodzi oraz z ręki synów obczyzny; |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wyciągnij swoją rękę z wysoka, Wyzwól mnie i wybaw od potężnych wód – z ręki cudzoziemców, |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wyciągnij swoją rękę z wysokości; wybaw mnie i ocal z wielkich wód, z ręki synów obcych; |