1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (147:9) nie uczynił jest tako wszej postaci a sądow swojich nie zjawił jest jim. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (147:9) nie uczynił tako wszej postaci a sądow swych nie zjawił jim. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie każdemuć tak vczynił narodowi, ani im dał poznać sądow swoich. Chwalcie Pana. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie uczynił tak żadnemu narodowi: i nie objawił im sądów swoich. Alleluja. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Nie uczynił tak, dla-żadnego narodu; przeto,-wyroki Jego, nie były-wiadome-im. Halelu-Ja (Chwalcie Pana). |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Tak On nie uczynił żadnemu innemu narodowi, a praw Jego nie znają. Alleluja! |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie uczynił tak wszystkim ludom, i praw nie poznały. - Halleluja. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nie uczynił tak żadnemu narodowi, przeto sądów Jego nie poznali. Alleluja! |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Nie uczynił tak każdemu narodowi, a wyroki, obyż ich nie zaznali. Hallelujah. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (147:8b) Innemu nie dał ich ludowi * i nie oznajmił ustaw swoich. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Nie uczynił tego żadnemu ludowi, dlatego nie znają Jego praw. Alleluja. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (147:9) Żadnemu ludowi tak nie uczynił: nie objawił im swoich przykazań. Alleluja. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Żadnemu narodowi tak nie uczynił, o swoich wyrokach ich nie pouczył. Alleluja. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie uczynił tak żadnemu ludowi, Dlatego nie znają jego praw. Alleluja. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie postępował tak z żadnym narodem, żadnemu nie ogłaszał swojego prawa. Alleluja! |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie uczynił tak wszystkim ludom, więc nie poznały jego sądów. HALLELUJA! |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie uczynił tak innemu narodowi, Dlatego nie znają one Jego postanowień. Alleluja! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali Jego sądów. Chwalcie Jh[wh]. |