« Psal 147:19 Księga Psalmów 147:20 Psal 148:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(147:9) nie uczynił jest tako wszej postaci a sądow swojich nie zjawił jest jim.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(147:9) nie uczynił tako wszej postaci a sądow swych nie zjawił jim.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie każdemuć tak vczynił narodowi, ani im dał poznać sądow swoich. Chwalcie Pana.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie uczynił tak żadnemu narodowi: i nie objawił im sądów swoich. Alleluja.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Nie uczynił tak, dla-żadnego narodu; przeto,-wyroki Jego, nie były-wiadome-im. Halelu-Ja (Chwalcie Pana).
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Tak On nie uczynił żadnemu innemu narodowi, a praw Jego nie znają. Alleluja!
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Nie uczynił tak wszystkim ludom, i praw nie poznały. - Halleluja.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, przeto sądów Jego nie poznali. Alleluja!
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Nie uczynił tak każdemu narodowi, a wyroki, obyż ich nie zaznali. Hallelujah.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(147:8b) Innemu nie dał ich ludowi * i nie oznajmił ustaw swoich.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Nie uczynił tego żadnemu ludowi, dlatego nie znają Jego praw. Alleluja.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(147:9) Żadnemu ludowi tak nie uczynił: nie objawił im swoich przykazań. Alleluja.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Żadnemu narodowi tak nie uczynił, o swoich wyrokach ich nie pouczył. Alleluja.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie uczynił tak żadnemu ludowi, Dlatego nie znają jego praw. Alleluja.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie postępował tak z żadnym narodem, żadnemu nie ogłaszał swojego prawa. Alleluja!
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Nie uczynił tak wszystkim ludom, więc nie poznały jego sądów. HALLELUJA!
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie uczynił tak innemu narodowi, Dlatego nie znają one Jego postanowień. Alleluja!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali Jego sądów. Chwalcie Jh[wh].