1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | Chwalcie imię jego w gęślach {albo w korze}, w bębnie ❬i❭ w żałtarzu gędzicie jemu. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | Chwalcie imię jego w korze, w bębnie i żołtarzu pojcie jemu. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Chwalcież imię Pańskie na piszczałkach y na bębnie, a przy harfie śpiewaycie iemu. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niechaj imię jego chwalą w śpiewaniu spółecznem: na bębnie i na arfie niechaj mu grają. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech chwalą jego imię tańcem; niech grają mu na bębnie i na harfie. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Niech-chwalą Imię-Jego, na-flccie; na-bębenku, i-lutni, niech-grywają Mu. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Niechaj chwalą imię Jego z pląsaniem, przy tamburinie i przy lutni niechaj Mu śpiewają. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Niech chwalą imię Jego fletem, bębnem i cytrą niech grają Mu. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Niechaj wychwalają imię Jego na piszczałkach, na bębnie i na harfie niechaj Mu grają. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Wielbić będą imię Jego śpiewem okrężnym, do bębnów i harf nucić Mu będą. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | Niech wychwalają imię jego w pląsach, * niech mu grają na bębnach i cytrach. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Niechaj w pląsach chwalą imię Jego, niech grają Mu na bębnie i na cytrze, |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Niech w chórze chwalą Jego imię, niech grają Mu na bębnie i cytrze. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech chwalą Jego imię wśród tańców, niech grają Mu na bębnie i cytrze. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Niechaj w pląsach chwalą imię jego, Niech grają mu na bębnie i na cytrze, |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niech sławią Jego Imię wśród tańców, niech grają Mu na bębnie i harfie. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niechaj chwalą Jego Imię fletem, bębnem i cytrą; niech Mu grają. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech chwalą Jego imię tańcem, Niech Mu grają na tamburynie i cytrze, |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech chwalą Jego imię tańcem; niech grają Mu na tamburynie i na cytrze. |