| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (19:9) Oni obiązali są sie i padli, ale my wstali jesmy i wskłonilismy sie. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (19:9) Oni obwiązani są i padli, ale my wstali i podniesienismy. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (20:9) Onić polegli y vpadli, alechmy my powstali, y ostali się. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (20:9) Oni powiązani są i polegli: a myśmy powstali i podniesieniśmy. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (20:9) Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tamci zachwiali się i upadli, a my powstaliśmy i ostoimy się. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (20:9) Oni zchylili-się, i-upadli; lecz-myśmy, podnieśli-się, i-stojąc-utrzymali-się. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (20:9) Tamci zachwiali się i upadli, my zaś stoimy i trzymamy się prosto. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (20:9) Oni poklękali i legli, a my stoimy i trzymamy się. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (20:9) Oni polegli i upadli, a myśmy powstali i ostoimy się. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (20:9) Tamci się załamią i padną a my trwać będziemy wiecznie. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Tamci się plączą i popadali, – my zaś powstali, a stać będziemy wytrwale. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (19:9) Oni upadną i runą, * my stać będziemy prosto i pewnie. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (20:9) Oni załamują się i upadną, lecz my stać będziemy i ostoimy się. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (19:9) Zachwiali się tamci i poupadali, a my stoimy i trwamy. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (20:9) Tamci się zachwiali i upadli, a my stoimy i trwamy. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (20:9) Zadrżały im kolana i upadli, Lecz my stoimy i trwamy. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (20:9) Tamci potknęli się i upadli, a my stoimy i trwamy. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (20:9) Oni przyklęknęli i upadli, a my stoimy i się trzymamy. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (20:9) Pod nimi ugięły się nogi, potknęli się i padli; My natomiast powstaliśmy i trzymamy się prosto. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tym zgięły się kolana i upadli, a my powstaliśmy i stoimy prosto. |