| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (20:10) Owoc jich z ziemie zagubisz i siemię jich od synow ludzskich. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (20:10) Owoc jich z ziemie zatracisz i siemię jich od synow ludzkich. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (21:11) Owoc ich wygubisz z źiemie, a nasienie ich z posrod synow ludzkich. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (21:11) Owoc ich z ziemie wygubisz: a nasienie ich z synów ludzkich. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (21:11) Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wytracisz z ziemi ich ród, a ich potomstwo spośród synów ludzkich. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (21:11) Ty, owoc-ich, z-ziemi wygubisz; a,-plemię-ich, z-pomiędzy-dzieci człowieczych. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (21:11) Potomstwo ich wytracisz z powierzchni ziemi a nasienie ich z pośród synów ludzkich. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (21:11) Ród ich z ziemi zagubisz, a potomstwo ich z pośród synów ludzkich. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (21:11) Owoc ich z ziemi wytracisz, a plemię ich z pośród synów ludzkich. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (21:11) Ich owoc wygubisz ze ziemi a nasienie ich z pośród ludzi. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Wygubisz z ziemi plemię ich, – i ich potomstwo z pośrodku synów ludzkich. – |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (20:11) Dzieci ich wygładzisz z ziemi * i potomstwo ich spośród synów ludzkich. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (21:11) Wygubisz z ziemi ich pokolenie, a potomstwo ich spośród synów ludzkich. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (20:11) Wytrać potomstwo ich z ziemi, usuń ich plemię spośród synów ludzkich. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (21:11) Wytrać ich potomstwo z ziemi, usuń ich plemię spośród synów ludzkich! |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (21:11) Wygubisz z ziemi ich pokolenie, A potomstwo ich spośród ludzi. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (21:11) Wytracisz ich rodzaj na ziemi i nie będzie ich więcej pośród synów ludzkich. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (21:11) Ich ród wygubisz z ziemi, a ich potomstwo spośród synów ludzkich. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (21:11) Ich owoc usuniesz z ziemi I ich potomków spośród ludzi. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wytracisz z ziemi ich owoc, a ich potomstwo spośród synów ludzkich. |