« Psal 21:9 Księga Psalmów 21:10 Psal 21:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(20:10) Owoc jich z ziemie zagubisz i siemię jich od synow ludzskich.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(20:10) Owoc jich z ziemie zatracisz i siemię jich od synow ludzkich.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(21:11) Owoc ich wygubisz z źiemie, a nasienie ich z posrod synow ludzkich.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(21:11) Owoc ich z ziemie wygubisz: a nasienie ich z synów ludzkich.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(21:11) Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wytracisz z ziemi ich ród, a ich potomstwo spośród synów ludzkich.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(21:11) Ty, owoc-ich, z-ziemi wygubisz; a,-plemię-ich, z-pomiędzy-dzieci człowieczych.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(21:11) Potomstwo ich wytracisz z powierzchni ziemi a nasienie ich z pośród synów ludzkich.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(21:11) Ród ich z ziemi zagubisz, a potomstwo ich z pośród synów ludzkich.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(21:11) Owoc ich z ziemi wytracisz, a plemię ich z pośród synów ludzkich.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(21:11) Ich owoc wygubisz ze ziemi a nasienie ich z pośród ludzi.
12.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Wygubisz z ziemi plemię ich, – i ich potomstwo z pośrodku synów ludzkich. –
13.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(20:11) Dzieci ich wygładzisz z ziemi * i potomstwo ich spośród synów ludzkich.
14.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(21:11) Wygubisz z ziemi ich pokolenie, a potomstwo ich spośród synów ludzkich.
15.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(20:11) Wytrać potomstwo ich z ziemi, usuń ich plemię spośród synów ludzkich.
16.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(21:11) Wytrać ich potomstwo z ziemi, usuń ich plemię spośród synów ludzkich!
17.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(21:11) Wygubisz z ziemi ich pokolenie, A potomstwo ich spośród ludzi.
18.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(21:11) Wytracisz ich rodzaj na ziemi i nie będzie ich więcej pośród synów ludzkich.
19.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(21:11) Ich ród wygubisz z ziemi, a ich potomstwo spośród synów ludzkich.
20.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(21:11) Ich owoc usuniesz z ziemi I ich potomków spośród ludzi.
21.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wytracisz z ziemi ich owoc, a ich potomstwo spośród synów ludzkich.