| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (26:3) Gdy sie bliżą ku mnie zawadce, bychą jedli mięso moje, (26:4) jiż mącą mie, nieprzyjaciele moji, ci sie rozniemogli są i spadli są. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (26:3) Gdy sie bliżą ku mnie szkodnicy, aby jedli mięso moje, (26:4) jiż mie męcą, nieprzyjaciele moji, ci sie rozniemogli są i powalili sie. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy się przeciwko mnie zbieżą złośnicy chcąc pożrzeć ciało moie, tedy ci sprzeciwnicy y nieprzyiaciele moi potkną się y vpadną. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdy się przybliżają na mię szkódnicy, aby żarli ciało moje: którzy mię trapią, nieprzyjaciele moi, sami zemdleli i upadli. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdy się zbiorą przeciwko mnie złośnicy, aby pożarli ciało moje; przeciwnicy moi, i nieprzyjaciele moi sami się potknęli i upadli. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy złoczyńcy, moi przeciwnicy i wrogowie, wystąpili przeciwko mnie, aby pożreć moje ciało, potknęli się i upadli. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Za-zbliżenia-się ku-mnie złoczyńców, dla-pożarcia ciała-mego; przeciwnicy-moi, i-wrogi-moje, sami zachwiali-się, i-upadli. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Gdy nacierają na mnie złoczyńcy, gnębiciele i wrogowie, aby pożreć ciało moje, potkną się i upadną. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy natrą na mnie złoczyńcy, by poźrzéć ciało moje, ciemięzcy i wrogowie moi, upadną oni i legną. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy się zbiorą nademną złośnicy, aby pożarli ciało moje; przeciwnicy moi i prześladowcy moi sami się potknęli i upadli. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Gdy się już z blizka nachylą nademną złośliwcy, aby mnie żywcem pojeść, moi dręczyciele i wrogowie moi, oni sami potkną się i upadną. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Gdy szkodnicy się zbliżą, by me ciało jedli, – ci, którzy trapią mię, nieprzyjaciele: – sami wtedy już mdleją i upadną. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (26:2) Gdy zbliżają się złoczyńcy, * by pożreć ciało moje, * nieprzyjaciele moi, co mnie trapią, * sami słabną i padają. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Gdy nacierają na mnie złośnicy, chcąc pożreć ciało moje, ciemięzcy moi i nieprzyjaciele moi potkną się i upadną. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (26:2) Gdy na mnie nastają złośliwi, by zjeść moje ciało, wrogowie moi i nieprzyjaciele chwieją się i padają. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy na mnie nastają złośliwi, by pożreć moje ciało, wtenczas oni, wrogowie moi i nieprzyjaciele, chwieją się i padają. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy nacierają na mnie złoczyńcy, Aby pożreć ciało moje – – Są oni moimi wrogami i nieprzyjaciółmi – Potkną się i upadną. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy rzucają się na mnie bezbożni, by pozbawić mnie życia, to w końcu oni, ciemięzcy i wrogowie moi, chwieją się i padają. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kiedy natrą na mnie złoczyńcy, moi wrogowie i ciemięzcy, aby pożreć moją cielesną naturę oni upadną i polegną. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Natarli na mnie złoczyńcy, Zaprzysiężeni wrogowie, Chcieli rozszarpać me ciało, Lecz potknęli się i upadli. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdy złoczyńcy, natarli przeciwko mnie, by pożreć moje ciało, moi przeciwnicy i wrogowie, ci zachwiali się i upadli. |