1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (4:9) W pokoju w tem istem spać będę i odpoczynę, (4:10) bo ty, Gospodnie, osobnie w nadzieji postawił jeś mie. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (4:9) W pokoju w tem istem spać będę i odpoczynę, (4:10) bo ty, Gospodnie, osobnie w nadziei postawiłeś mie. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (4:9) Położę się a społu zasnę w pokoiu, abowiem ty sam Panie sprawisz mi mieszkanie bespieczne. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (4:9) W pokoju pospołu będę spał i odpoczywał; bo ty, Panie, osobliwie w nadziei postanowiłeś mię. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (4:9) W pokoju się i położę i zasnę, bo ty sam, Panie! czynisz, że bezpiecznie mieszkam. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W spokoju się położę i zasnę, bo ty sam, PANIE, sprawiasz, że mieszkam bezpiecznie. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (4:9) Z-spokojnością razem, położę-się, i-zasnę; bo Ty, Panie, sam-tylko, bezpiecznie mieszkać,-dozwolisz-mi. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (4:9) W pokoju się i położę i zasnę, gdyż ty, Panie! sprawiasz, że w samotności nawet spoczywam bezpiecznie. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (4:9) W spokoju zarazem kładę się i zasypiam, bo Ty o Boże sam pozwalasz mi bezpiecznie spoczywać. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (4:9) W spokoju jednocześnie kładę się i zasypiam, ponieważ Tyś Boże jedyny, co dozwalasz mi mieszkać w bezpieczeństwie. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (4:9) Razem też w spokoju ułożę się i usnę, gdyż Ty o Jehowo, sadowisz mię w miejscu samotnem i bezpiecznem. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (4:9) W pokoju będę spał i spoczywał: (4:10) bo ty, Panie, utwierdziłeś mnie w pewnej nadziei. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (4:9) W pokoju się położę i także zasnę, bo Ty jedynie, Panie, dasz mi spocząć bezpiecznie. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (4:9) Spokojnie usypiam, skoro się położę, bo Ty sam jeden, Panie, czynisz mnie bezpiecznym. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (4:9) Gdy się położę, zasypiam spokojnie, bo tylko Ty, Panie, pozwalasz mi mieszkać bezpiecznie. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (4:9) Spokojnie się ułożę i zasnę, Bo Ty sam, Panie, sprawiasz, że bezpiecznie mieszkam. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (4:9) Kładę się więc spokojnie i zasypiam, bo Ty sam, Panie, sprawiasz, że jestem beztroski. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (4:9) W spokoju się kładę oraz zasypiam, gdyż Ty sam, o BOŻE, pozwalasz mi bezpiecznie spoczywać. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (4:9) W spokoju się ułożę i beztrosko usnę - To dzięki Tobie, PANIE, czuję się bezpieczny. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | W pokoju się położę i zasnę, bo Ty sam, Jhwh, sprawiasz, że mieszkam bezpiecznie. |