| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (39:21) Noście rychło gańbę swoję, jiż to mołwią mnie: Aj! ej! |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (39:21) Przynieście rychło gańbę swoję, jiż to mi mołwią: Aj! ej! |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (40:16) Niechayże będą zborzeni ktorzy mię pohańbić chcieli, a ktorzy mnie mowią, Ehey, Ehey. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (40:16) Niechaj odniosą natychmiast zelżywość swą, którzy mi mówią: Ehej, Ehej! |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (40:16) Niech będą spustoszeni za to, ze mię shańbić usiłują, mówiąc mi: Ehej! ehej! |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech będą spustoszeni wskutek swej hańby ci, którzy mi mówią: Ha, ha! |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (40:16) Niech-spustoszeni-będą, w nagrodę, hańbą-swą, ci,-mówiący na-mnie: Ura, Ura! |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (40:16) Niech będą przerażeni z pohańbienia własnego, którzy mówią o mnie: Ha, ha, Ha, ha! |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (40:16) Niech osłupieją ze sromoty, ci, którzy szczują na mnie – hej, hej! |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (40:16) Niechaj się zatrwożą za to, że mnie chcą zawstydzić, którzy mi mówią: „Ehej, ehej”! |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (40:16) Niech będą przerażeni ogromem własnego zawstydzenia ci, co mówią o mnie: ach, doprawdy! |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Niech natychmiast poniosą zawstydzenie własne, którzy ciesząc się mówią: tak właśnie dobrze tobie! |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (39:16) Niech ośmieszą się ci, * którzy mi mówią: «Otóż go mamy». |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (40:16) Niech osłupieją ze sromoty ci, co mówią do mnie: Ha, Ha! |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (39:16) Niech się zdumieją hańbą okryci, którzy mi mówią: «Dobrze mu tak, dobrze!» |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (40:16) Niech osłupieją hańbą okryci, którzy <mi> mówią: Ha, ha! |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (40:16) Niech osłupieją z powodu swej hańbyCi, którzy mówią do mnie: Ha, Ha! |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (40:16) Niech zaniemówią ze wstydu ci, co mi mówią: ha, ha! |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (40:16) Niech osłupieją z hańby ci, którzy na mnie szczują hej i hej! |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (40:16) Niech wstyd odbierze mowę Tym, którzy mi wytykają: A widzisz! |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech będą ogarnięci grozą z powodu swojej hańby ci, którzy mówią: Ha, ha! |