1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (61:10) Nie chciejcie pwać w lichoty a łupu nie żędajcie; bogacstwa acz będą p❬rz❭ychodzić, nie przykładajcie sierca. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (61:10) Nie chciejcie pwać we złości a łupu nie żędajcie; bogatstwa acz będą przybywać, nie chciejcie sierca przykładać. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (62:11) Nie vfaycież w krzywdzie ani w drapiestwie, a nie podaycie się w prożnosć: Iesliże przybędzie maiętności nie przykładaycież serca. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (62:11) Nie miejcie nadzieje w nieprawości, i drapiestwa nie pożądajcie: jeźli wam przybędzie majętności, nie przykładajcież serca. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (62:11) Nie ufajcież w krzywdzie ani w drapiestwie, a nie będźcie marnymi; przybędzieli wam majętności, nie przykładajcież serca do nich. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie pokładajcie ufności w ucisku ani nie łudźcie się grabieżą; jeśli przybędzie wam bogactw, nie przywiązujcie do nich serca. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (62:11) Nie ufajcież w-przemoc, i-w-zdziérstwo; nie łudźcie-się-próżną-nadzieją; majątek, kiedy przyrośnie, nie przykładajcież doń serca. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (62:11) Nie ufajcie w wymuszonem i nie pokładajcie próżnej nadziei na grabiestwie; gdy przybywa wam majętności, to nie przywiązujcie serca do niej. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (62:11) Nie ufajcie w krzywdę, a grabieżą nie łudźcie się; mienie gdy wzrasta nie zważajcie na to. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (62:11) Nie ufajcie w krzywdzie, i w drapiestwie nie bądźcie marnymi; gdy przybędzie majętność, nie przykładajcie serca. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (62:11) Nie pokładajcie ufności we wyzysku, nie oddawajcie się próżności w gwałcie, do tego, czy kwitnie dobytek nie przykładajcie serca. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (61:11) Toteż nie budujcie na krzywdzie, * nie łaknijcie grabieży; * gdy rośnie bogactwo, nie przywiązujcie doń serca. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (62:11) Nie ufajcie wyzyskowi, ani nie pokładajcie w grabieży próżnej ufności; gdy mienie wzrasta, nie przykładajcie do niego serca! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (61:11) Nie pokładajcie ufności w przemocy ani się chełpcie daremnie rabunkiem: do bogactw, choćby rosły, serc nie przywiązujcie. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (62:11) Nie pokładajcie ufności w przemocy ani się łudźcie na próżno rabunkiem; do bogactw, choćby rosły, serc nie przywiązujcie. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (62:11) Nie ufajcie wyzyskowiAni nie pokładajcie w grabieży daremnie nadziei. Gdy bogactwo się mnoży, nie lgnijcie do niego sercem! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (62:11) Nie uciekajcie się do przemocy, unikajcie wszelkiej grabieży, bo choćby wam nawet przybywało bogactw, nie wolno wam wiązać z nimi serc waszych. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (62:11) Nie pokładajcie nadziei w krzywdzie oraz nie łudźcie się grabieżą; nie zważajcie na to, że wzrasta mienie. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (62:11) Nie ufajcie przemocy, Grabież to nie droga do bogactwa, A gdy się ono mnoży, nie wiążcie z nim swego serca! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie pokładajcie ufności w wyzysku ani daremnej nadziei w grabieży; a gdyby bogactwo kwitło, nie umacniajcie nim serca. |