1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (70:25) Wiesielić sie będą wargi moje, gdy-ć będę piać, i dusza moja, jąż jeś odkupił. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (70:25) Radować sie będą wargi moje, gdy będę piać tobie, i dusza moja, jążeś otkupił. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rozraduiąć się wargi moie gdyć będę śpiewał, y dusza moia ktorąś wykupił. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rozradują się wargi moje, kiedyć będę śpiewał: i dusza moja, którąś wykupił. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Rozradują się moje wargi, gdy będę ci śpiewał, i moja dusza, którą odkupiłeś. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Będą-śpiéwać wargi-me, gdy na-strunach-zagram Tobie; nawet-dusza-moja, którąś odkupił. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Radośnie wykrzykiwać będą wargi moje, gdy będę Tobie grał, i dusza moja, którą ocaliłeś. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zaśpiewają usta moje gdy wysławiać Cię będę, i dusza moja, którą wybawiłeś. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Rozradują się wargi moje, gdy będę śpiewał Tobie, i dusza moja, którążeś odkupił. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Rozśpiewają się wargi me jako iż Tobie nucić będę i dusza moja, którąś Ty wybawił. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (70:23) Rozradują się usta moje, gdy grać ci będę * i dusza moja, którą zbawiłeś. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Rozradują się wargi moje, gdy grać Ci będę, i dusza moja, którą wybawiłeś. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (70:23) Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewać, i dusza moja, którą odkupiłeś. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewał, i dusza moja, którą odkupiłeś. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rozradują się wargi moje, gdy grać ci będę, I dusza moja, którą wybawiłeś. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I rozradują się moje usta, Tobie będę grał i śpiewał. Dusza ma, którą ocaliłeś, Ciebie wychwalać będzie. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdy będę Cię wysławiał, me usta zaśpiewają, a także moja dusza, ta, którą wybawiłeś. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Rozśpiewają się me wargi, gdy Ci zagram, Rozpromienieje dusza odkupiona przez Ciebie, |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewał, i moja dusza, którą odkupiłeś. |