1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (82:9) Zginęli są w Endor, uczynili sie jako gnoj ziemie. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (82:9) Zginęli w Endor, uczynili sie jako gnoj ziemie. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (83:11) Ktorzy są porażeni w Endor, a stali się iako gnoy na ziemi. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (83:11) Poginęli w Endor: stali się jako gnój na ziemi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (83:11) Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (83:11) Którzy byli-zniszczonymi w-En-Dor; oni-się-stali gnojem dla-ziemi. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (83:11) Którzy zostali wytraceni w Endor; którzy stali się gnojem dla ziemi uprawnej. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (83:11) Co zginęli pod En-Dor, stali się mierzwą dla ziemi. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (83:11) którzy są wygładzeni w Endor – stali się nawozem dla ziemi. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (83:11) Wytraceni zostali w Ejndor, gnojem się stali dla ziemi. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (82:11) którzy zginęli pod Eudor, * gdzie stali się nawozem ziemi. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (83:11) którzy zginęli w Endor, stali się nawozem ziemi. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (82:11) którzy polegli pod Endor, stali się nawozem ziemi. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (83:11) którzy polegli pod Endor, stali się nawozem dla ziemi. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (83:11) Którzy zostali wytępieni w En-Dor, Stali się nawozem ziemi. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (83:11) lub jak tym, których wytraciłeś pod Endor. Stali się wszyscy nawozem dla pola. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (83:11) Tym, co zginęli pod En–Dor oraz stali się mierzwą ziemi. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (83:11) Kiedy zostali wytępieni w En-Dor I stali się nawozem ziemi. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Którzy zostali wytępieni w Endor stali się jak nawóz dla ziemi. |