| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (96:5) Gory jako wosk płynęły są od oblicza gospodnowa, od oblicza gospodnowa wszelka ziemia. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (96:5) Gory jako wosk płynęły od oblicza bożego, ❬od oblicza bożego❭ wszej ziemie. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gory się rospływaią iako wosk przed Panem, a przed oblicznoscią Pana wszey ziemie. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Góry się jako wosk rozpłynęły przed obliczem Pańskiem; przed obliczem Pana wszystka ziemia. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Góry jako wosk rozpływają się przed obliczem Pańskiem, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Góry topią się jak wosk przed obliczem PANA, przed obliczem Pana całej ziemi. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Góry, jak-wosk, roztapiają-się, od-obecności Pana, od-obecności Pana całéj téj-ziemi. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Góry topnieją jak wosk przed Panem, przed Władcą całej ziemi. |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Góry jak wosk stopniały, przed Bogiem, przed Panem całéj ziemi. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Góry jako wosk płyną przed obliczem Pańskiem – przed obliczem Pana wszystka ziemia. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Góry jako wosk stopniały przed obliczem Jehowy, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Góry, jako wosk popłynęły – przed obliczem Pańskiem – wobec spojrzenia Pana wszystkiej ziemi. |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (96:5) Jak wosk topnieją góry przed obliczem Pana, * przed obliczem Pana wszystkiej ziemi. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Góry jak wosk topnieją przed obliczem Pana, przed obliczem Pana całej ziemi. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (96:5) Jak wosk topnieją góry przed obliczem Pana, przed obliczem Władcy wszystkiej ziemi. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Góry topnieją jak wosk przed obliczem Pana, przed obliczem Władcy wszystkiej ziemi. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Góry jak wosk topnieją przed obliczem Pana, Przed Panem całej ziemi. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Góry topnieją jak wosk przed Panem, przed obliczem Władcy wszechświata. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przed WIEKUISTYM, przed Panem całej ziemi, góry jak wosk stopniały. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Góry niczym wosk stopniały przed PANEM I rozpłynęła się przed Nim cała ziemia! |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Góry stopniały jak wosk przed obliczem Jhwh, przed obliczem Pana całej ziemi. |