| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy siędziesz z panem ieść, baczże na to pilnie co iest przed tobą. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Gdy siędziesz, abyś jadł z książęciem, pilnie obacz, co położono przed tobą: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą; |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Gdy siadasz spożywać z rządzącym, uważaj, co masz przed sobą. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jeżeli zasiądziesz do uczty z władcą, rozważ dobrze kogo masz przed sobą. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy z możnym do stołu zasiądziesz, pilnie uważaj, co masz przed sobą; |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy z możnym zasiądziesz do stołu, uważaj pilnie, co masz przed sobą, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy usiądziesz do stołu z jakimś możnowładcą, to przyjrzyj się uważnie, co stoi przed tobą. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jeśli zasiądziesz do uczty z władcą, dobrze rozważ kogo masz przed sobą. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy zasiadasz z władcą do posiłku, dobrze rozważ, jak masz się zachować - |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdy usiądziesz by jeść z władcą, dobrze rozważ, kogo masz przed sobą; |