| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y będziesz iako ten ktory vsnął na głębokości morskiey, a iako ten ktory vsnie na wierzchu masztu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będziesz jako śpiący naśród morza: i jako uśpiony stérnik, gdy stér straci. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu; |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Jesteś jak ten, co leży wśród morza, jak ten, co leży na szczycie masztu. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A jesteś jako ten, który w pośrodku morza leży a na wierzchołku masztu śpi. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zdajesz się spać na dnie morza lub spoczywać na szczycie masztu. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I wyda ci się, że śpisz na pełnym morzu i że jesteś jak śpiący przy sterze okrętu. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jesteś jak człowiek, który zasnął na otwartym morzu i odpoczywa aż na szczycie masztu. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jesteś jak ten, co leży na środku morza i śpi na wierzchołku masztu. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I wyda ci się, że leżysz na środku morza lub że znalazłeś się wysoko na maszcie. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I będziesz jak leżący w sercu morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu; |