| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie mow nic kiedy słucha szalony, abowiemci wzgardzi rostropność powieści twoich. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie mów w uszach głupich; bo wzgardzą naukę wymowy twojéj. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | W uszy głupca nie rozprawiaj, ażeby nie pogardził rozumem słów twoich. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | W uszy głupca nie rozprawiaj, bo on tylko pogardę ma dla rozumnych słów twoich. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie mów do uszu niemądrego, bo wzgardzi rozsądkiem twej mowy. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie mów przed głupim, gdyż wzgardzi twoimi mądrymi słowami. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie staraj się przemawiać do uszu niemądrego, bo i tak nie będzie zważał na twe mądre słowa. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nic nie mów w uszy głupca, bo on ma tylko pogardę dla twoich rozumnych słów. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie staraj się przekonać głupca, pogardzi on twoją mądrością. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi roztropnością twoich wypowiedzi. |