« Przys 5:2 Księga Przysłów 5:3 Przys 5:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem niewiasty obcey rospływaią się wargi iako plastr miodu, a vsta iey są słodsze niż oliwa.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Plastr bowiem miodu ciekący wargi nierządnice, a gardło jéj gładsze niż oliwa:
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
5.
KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878]
Albowiem słodyczą cieką usta wyrodnej, a gładszem, niż oliwa, jest jej podniebienie.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Albowiem patoką kapią usta cudzej, a gładszem niż oliwa podniebienie jej.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Bo miód wypływa z ust obcej, podniebienie jej gładsze niż olej,
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdyż wargi cudzej żony ociekają miodem i gładsze niż oliwa jest jej podniebienie,
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wargi kobiety obcej miodem ociekają, a jej usta – świecą się jak olej.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bowiem usta cudzej kapią samościekającym miodem, a jej podniebienie gładsze jest niż oliwa.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Owszem, obca na wargach ma miód, jej podniebienie gładsze niż oliwa,
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze niż oliwa;