| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Podkałam się z strożmi ktorzy chodzili około miasta, a pytałam iesliż widzieli tego ktorego serdecznie miłuię. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Znaleźli mię stróżowie, którzy strzegą miasta: Zaliście widzieli, którego miłuje dusza moja? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Natrafili mię stróżowie, którzy chodzili po mieście; i spytałem: Widzieliżeście tego któego miłuje dusza moja? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Znaleźli mnie strażnicy, którzy obchodzili miasto, i spytałam: Widzieliście tego, którego miłuje moja dusza? |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Napotkali mnie stróże, krążący po mieście: Tego którego umiłowała dusza moja, czyście go widzieli? |
| 6. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Spotkali mię strażnicy, strzegący miasta; – pytam: – Czyście widzieli umiłowanego duszy mojej? – |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Spotkali mnie strażnicy, którzy obchodzą miasto. Czy widzieliście miłego duszy mej? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Spotkali mnie stróże, którzy obchodzą miasto; Czy widzieliście tego, którego kocha moja dusza? |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I spotkali mnie strażnicy obchodzący miasto: Czy widzieliście tego, którego miłuje me serce? |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Napotkali mnie stróże, co krążyli po mieście, więc spytałam: Czy widzieliście tego, którego umiłowała moja dusza? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Spotkali mnie miejscy stróże: Nie widzieliście czasem mojego najdroższego? |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Znaleźli mnie strażnicy obchodzący miasto; spytałam ich: Czy widzieliście tego, którego miłuje moja dusza? |