| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | O oblubienico moia toć wargi twe rospływaią się iako plastr miodu, a pod ięzykiem twoim miod y mleko, wonność szat twoich iest iako wonność Libanu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Plastr miodu płynący wargi twoje, oblubienico! miód i mleko pod językiem twoim: a wonność szat twoich, jako wonność kadzidła. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Plastrem miodu opływają wargi twoje, oblubienico moja! miód i mleko pod językiem twoim, a wonność szat twoich, jako wonność Libanu. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Z twoich warg ocieka miód jak z plastrów, moja oblubienico! Miód i mleko pod twoim językiem, a woń twoich szat jest jak woń Libanu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Patoką sączą się usta twoje, narzeczono! miód i mleko pod językiem twoim, a wonność szat twoich jako wonność Libanu. |
| 6. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Jakgdyby plastr płynącego miodu, – są wargi twoje, oblubienico! miodem i mlekiem płynie wymowa twoja, – a wonność szat twoich – to niby wonność kadzideł. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nektarem ociekają wargi twe, oblubienico, miód i mleko pod twoim językiem, a zapach twoich szat jak woń Libanu. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Patoką opływają twoje wargi, oblubienico, miód i mleko są pod twoim językiem, a wóń twoich szat jest jak woń Libanu. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Z twoich ust spływa, oblubienico moja, miód najświeższy. Miód i mleko są pod twym językiem, a zapach szat twoich jak wszystkie wonności Libanu. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Swobodnie spływającym miodem sączą się twoje usta, narzeczono. Pod twym językiem miód i mleko, a zapach twoich szat jak gdyby wonność Libanu. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Miodem opływają twoje wargi, panno młoda, miód i mleko masz pod swoim językiem, a zapach twoich szat jest jak powiew Libanu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Twoje wargi ociekają płynnym miodem, moja oblubienico! Miód i mleko są pod twoim językiem, a woń twoich szat jest jak woń Libanu. |