« PnP 4:10 Księga Pieśń nad Pieśniami 4:11 PnP 4:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
O oblubienico moia toć wargi twe rospływaią się iako plastr miodu, a pod ięzykiem twoim miod y mleko, wonność szat twoich iest iako wonność Libanu.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Plastr miodu płynący wargi twoje, oblubienico! miód i mleko pod językiem twoim: a wonność szat twoich, jako wonność kadzidła.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Plastrem miodu opływają wargi twoje, oblubienico moja! miód i mleko pod językiem twoim, a wonność szat twoich, jako wonność Libanu.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Z twoich warg ocieka miód jak z plastrów, moja oblubienico! Miód i mleko pod twoim językiem, a woń twoich szat jest jak woń Libanu.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Patoką sączą się usta twoje, narzeczono! miód i mleko pod językiem twoim, a wonność szat twoich jako wonność Libanu.
6.
BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937]
Jakgdyby plastr płynącego miodu, – są wargi twoje, oblubienico! miodem i mlekiem płynie wymowa twoja, – a wonność szat twoich – to niby wonność kadzideł.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nektarem ociekają wargi twe, oblubienico, miód i mleko pod twoim językiem, a zapach twoich szat jak woń Libanu.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Patoką opływają twoje wargi, oblubienico, miód i mleko są pod twoim językiem, a wóń twoich szat jest jak woń Libanu.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Z twoich ust spływa, oblubienico moja, miód najświeższy. Miód i mleko są pod twym językiem, a zapach szat twoich jak wszystkie wonności Libanu.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Swobodnie spływającym miodem sączą się twoje usta, narzeczono. Pod twym językiem miód i mleko, a zapach twoich szat jak gdyby wonność Libanu.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Miodem opływają twoje wargi, panno młoda, miód i mleko masz pod swoim językiem, a zapach twoich szat jest jak powiew Libanu.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Twoje wargi ociekają płynnym miodem, moja oblubienico! Miód i mleko pod twoim językiem, a woń twoich szat jest jak woń Libanu.