1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Vciekayże namilszy moy, a stań się podobnym sarnce, abo łaniątku na gorach wonnych. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Uciekaj, miły mój! a bądź podobny sarnie i jelonkowi na górach ziół wonnych. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Pospiesz się, miły mój! a bądź podobnym sarnie, albo młodemu jelonkowi na górach ziół wonnych. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pospiesz się, mój umiłowany, i bądź podobny do sarny albo młodego jelenia na górach wonności. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Uchodź, luby mój, a bądź podobny do jelenia, albo do sarny młodej na górach balsamicznych. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | {Oblubienica}: Biegnij, miły mój, bądź podobny do gazeli lub do młodego jelenia na górach [wśród] balsamowych drzew! |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Pośpiesz się, mój miły, bądź podobny do gazeli lub do młodego jelonka na górach wonnych ziół. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pospiesz się, pospiesz się, mój umiłowany, upodobnij się do gazeli albo do jelenia młodego na balsamowym wzgórzu. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Uchodź, mój luby, bądź podobny do jelenia, albo do młodej sarny na górach balsamicznych. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pośpiesz, mój ukochany, bądź mi niczym gazela, bądź jak rączy jelonek na górach porosłych balsamem. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Pospiesz się, mój umiłowany, i bądź podobny do sarny albo młodego jelenia na górach pełnych wonności. |