| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Poprowadzę cię, y w wiodę do domu matki moiey, tamże mię będziesz vczył, a ia tobie dam pić wino przyprawne rzeczami wonnemi, y wino młode, y moie pomagranaty. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Poimam cię, i wyprowadzę do domu matki mojéj, tam mię będziesz uczył: a dam ci pełną z wina przyprawnego, i moszczu z jabłek granatowych moich. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Prowadziłabym cię, i wprowadziła do domu matki mojej, gdziebyś mię uczył; a jabym ci dała pić wino przyprawne i moszcz z jabłek moich granatowych. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiodłabym cię i wprowadziła do domu swojej matki, gdzie byś mnie uczył. A ja dałabym ci do picia wino korzenne, moszcz ze swoich granatów. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Powiodłabym cię, i wprowadziła do domu matki mojej, gdziebyś mnie uczył; a dałabym ci napić się wina przyprawnego, moszczu z granatów moich. |
| 6. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Uchwycę cię i wprowadzę do domu matki mojej, – tam mię będziesz nauczał, – a dam ci napój z wina zaprawionego i moszczu z jabłek malogranatu. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Powiodłabym cię i wprowadziła w dom matki mej, która mnie wychowała; napoiłabym cię winem korzennym, moszczem z granatów. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Powiodłabym cię, wprowadziłabym cię do domu mojej matki, do komory mojej rodzicielki; uraczyłabym cię przyprawionym winem, moszczem z jabłek granatu. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A potem wzięłabym cię pod rękę i zaprowadziła do matczynego domu, do matki, która mnie wychowała. Dałabym ci korzennego wina do picia i moszczu z owoców granatu. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Poprowadziła i wprowadziła do domu mojej matki, gdzie byś mnie uczył. Dałabym ci się napić przyprawionego wina i moszczu z moich granatów. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Powiodłabym cię za sobą do domu nauczycielki – mej matki, i uraczyłabym cię korzennym winem, moszczem z mych jabłek granatu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Poprowadzę cię i wprowadzę do domu mojej matki, gdzie będzie mnie ona uczyła. I napoję cię winem korzennym, sokiem z mojego jabłka granatu. |