1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A stanie się gdy Moab spracowany będzie na wysokich kaplicach, wnidzie do bożnice swey ku modlitwie ale nic nie otrzyma. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będzie: Gdy się pokaże, o co pracował Moab na wyżynach swoich, wnidzie do świątnice swojéj, aby się modlił, a nie będzie mógł. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stanie się, gdy się pokaże, że się spracował Moab nad wyżynami, tedy wnijdzie do świątnicy swojej, aby się modlił, ale nic nie sprawi. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I stanie się, gdy się okaże, że Moab się męczył na wyżynie, że wejdzie on do swojej świątyni, aby się modlić, ale nie przemoże. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I będzie, że się ukaże, że się strudzi Moab na wzgórzu, i wstąpi do świątyni swojej, aby się modlić, - ale nic nie wymoże. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Moab może się pokazywać, może się męczyć na wyżynach, może przyjść do swej świątyni, by się pomodlić, lecz nic nie uzyska. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy potem Moab się zjawi, gdy się namęczy na wzgórzu ofiar i wejdzie do swojej świątyni, aby się modlić, nic nie wskóra. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Może się więc pokazywać Moab i męczyć na wysokich wzniesieniach lub do świątyni na modły przybywać. Nic już osiągnąć nie zdoła. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I będzie, bo się okaże, że Moab się strudzi na wzgórzu oraz wstąpi do swej świątyni, by się modlić – ale nic nie wskóra. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo będzie tak, że choć się pokaże, choć zmęczy się Moab na wzgórzu ofiarnym, choć wejdzie do swej świątyni - nic nie zyska! |