1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Narodowie zaszumią iako wody wielkie, zfuka ie a vcieką daleko, y będą przesladowani po gorach iako plewy od wiatru, a iako źdźbło przed wichrem. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Zaszumią narodowie jako szum wód wzbierających: i sfuka go, uciecze daleko, i będzie porwany jako proch na górach przed wiatrem, i jako wicher przed wiatrem. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Narodom, które szumią jako szum wód wielkich; bo je Pan sfuka, i uciekną daleko, i gonione będą od wiatru jako plewy po wierzchach gór, a jako wiecheć od wichru. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Narody szumią jak szum wielkich wód, ale PAN je zgromi i uciekną daleko gnane wiatrem jak plewy na górach i jak biegacz stepowy przed wichurą. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Narody wrzeniem wód wielkich wrą, - ale zgromi go i ucieknie daleko, a pędzonym będzie jako źdźbło po górach od wiatru, i jako tuman od wichru. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | <Narody szumią, jak szumią wezbrane wody>, ale [Pan] je zgromi, i umkną daleko; będą porwane na góry jak plewa przez wicher i jak tuman kurzu przez burzę. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Narody szumią, jak szumią wielkie wody, lecz gdy On je zgromi, uciekają daleko i zostają uniesione przez wiatr jak plewa na górach, jak tuman kurzu przez huragan. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Szumią całe narody tak, jak szumią wezbrane wody] Lecz Pan już je upomniał i natychmiast odchodzą wyrzucone daleko, jak plewy uniesione wichrem aż na szczyty górskie lub jak tuman kurzu przez burzę. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Narody wrzą wrzeniem wielkich wód – lecz On je zgromi; zatem uciekną daleko, oraz jak źdźbło przez wiatr będą pędzone po górach; niczym tuman od wichru. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Narody szumią niczym wielkie wody, lecz gdy On je gromi, umykają w dal, gnane wichrem jak wyschłe trawy po górach lub tuman luźnych ostów pędzony przez wiatr. |