1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Biada ziemi ktorą zacimiaią żagle przychodzące do niey, ktora iest za rzekami Etyopskiemi. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Biada ziemi, cymbałowi skrydeł, która jest za rzekami Ethyopskiemi. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Biada ziemi, którą zaćmiają skrzydła, która jest przy rzekach ziemi Murzyńskiej! |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Biada ziemi, którą zacieniają skrzydła, ziemi leżącej za rzekami Etiopii; |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | O kraino szumiących żagli, coś za wybrzeżem strumieni Kuszyckich, |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ach, kraju brzęczących skrzydeł, leżący za rzekami Kusz, |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Biada ziemi cykających świerszczy, która jest za rzekami Etiopów, |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kraino, w której szumią skrzydła, ziemio sięgająca poza rzeki Kusz! |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | O, kraino szumiących żagli, która jesteś za wybrzeżem kuszyckich strumieni, |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Biada ziemi brzęczących skrzydełek położonej za rzekami Kusz! |