1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oto Pan obnaży ziemię, a spustoszy ią y zepsuie obliczność iey, a rosproszy mieszkaiące na niey. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto Pan rozproszy ziemię i obnaży ją i utrapi oblicze jéj, i rozproszy obywatele jéj. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto PAN opróżni ziemię i spustoszy ją, odmieni jej oblicze i rozproszy jej mieszkańców. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Oto Wiekuisty opróżni ziemię i spustoszy ją, i wywróci powierzchnię jej, i rozproszy mieszkańców jej. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oto Pan pustoszy ziemię, niszczy ją i burzy jej powierzchnię, a mieszkańców jej rozprasza. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oto Pan spustoszy ziemię i zniszczy ją, sprawi zamieszanie na jej powierzchni i rozproszy jej mieszkańców. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oto Pan już pustoszy ziemię niszczy ją całą, zmienia jej oblicze i rozprasza wszystkich jej mieszkańców. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto WIEKUISTY opróżni ziemię i ją spustoszy; wywróci jej powierzchnię oraz rozproszy jej mieszkańców. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oto PAN spustoszy ziemię i zniszczy ją, zniekształci jej powierzchnię i rozproszy jej mieszkańców! |