1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wżdy Iakobie nie wzywałeś mię, y ty Izraelu nie spracowałeś się dla mnie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie wzywałeś mię, Jakóbie! i nie pracowałeś dla mnie, Izraelu! |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tyś mię nie wzywał, o Jakóbie! owszemeś sobie utęsknił ze mną, o Izraelu! |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jednak ty nie wzywałeś mnie, Jakubie, lecz męczyłeś się mną, Izraelu. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ale nie Mnie wzywałeś Jakóbie, aniś się Mną trudził Israelu! |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz ty, Jakubie, nie wzywałeś Mnie, bo się Mną znudziłeś, Izraelu! |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jednak nie wzywałeś mnie, Jakubie, ani z powodu mnie się nie trudziłeś, Izraelu. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jakubie, ty Mnie jednak nie wzywałeś i ty, Izraelu, wcale nie trudziłeś się dla Mnie. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale nie Mnie wzywałeś, Jakóbie, ani się Mną nie trudziłeś, Israelu. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A jednak nie Mnie wzywałeś, Jakubie, nie dla Mnie się trudziłeś, Izraelu. |